翻譯資格考試技巧:廣泛使用被動(dòng)語句

    時(shí)間:2021-06-10 17:54:03 資格考試 我要投稿

    翻譯資格考試技巧推薦:廣泛使用被動(dòng)語句

      廣泛使用被動(dòng)語句

    翻譯資格考試技巧推薦:廣泛使用被動(dòng)語句

      根據(jù)英國(guó)利茲大學(xué)John Swales 的統(tǒng)計(jì),科技英語中的謂語至少三分之一是被動(dòng)態(tài)。這是因?yàn)榭萍嘉恼聜?cè)重?cái)⑹峦评恚瑥?qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確。第一、二人稱使用過多,會(huì)造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動(dòng)語態(tài),例如:

      Attention must be paid to the working temperature of the machine.應(yīng)當(dāng)注意機(jī)器的工作溫度。

      而很少說:You must pay attention to the working temperature of the machine .你們必須注意機(jī)器的工作溫度。

      此外,如前所述,科技文章將主要信息前置,放在主語部份。這也是廣泛使用被動(dòng)態(tài)的主要原因。試觀察并比較下列兩段短文的`主語。

      We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads.

      電能可儲(chǔ)存在由一絕緣介質(zhì)隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這樣的裝置稱之為電容器,其儲(chǔ)存電能的能力稱為電容。電容的測(cè)量單位是法拉。

      這一段短文中各句的主語分別為:

      Electrical energy

      Such a device

      Its ability to store electrical energy

      It (Capacitance )

      它們都包含了較多的信息,并且處于句首的位置,非常醒目。四個(gè)主語完全不同,避免了單調(diào)重復(fù),前后連貫,自然流暢。足見被動(dòng)結(jié)構(gòu)可收簡(jiǎn)潔客觀之效。

    【翻譯資格考試技巧:廣泛使用被動(dòng)語句】相關(guān)文章:

    使用最廣泛聘用合同12-18

    翻譯資格考試技巧內(nèi)容03-27

    關(guān)于翻譯資格考試技巧03-27

    翻譯資格考試沖刺技巧04-08

    翻譯資格考試有什么技巧03-28

    有關(guān)于翻譯資格考試技巧03-31

    翻譯英語句子的技巧方法03-18

    翻譯資格考試技巧推薦:習(xí)慣勢(shì)力影響03-28

    翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯03-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩电影免费在线观看网址 | 免费视频综合在线 | 午夜免费视频.在线观看 | 中文字幕一区二区精品区 | 亚洲高潮在线播放 | 日本中文字幕免费精品视频 |