自相矛盾文言文翻譯

    時(shí)間:2023-11-24 09:07:10 文言文 我要投稿

    自相矛盾文言文翻譯

      在平日的學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編整理的自相矛盾文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    自相矛盾文言文翻譯

    自相矛盾文言文翻譯1

      作品原文

      自相矛盾

      楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

      作品注釋

      1.矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

      2.盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。

      3.譽(yù):贊譽(yù),夸耀。

      4.曰:說(shuō),講。

      5.吾:我。

      6.陷:穿透、刺穿的意思。

      7.或:有人。

      8.以:使用;用。

      9.子:您,對(duì)人的尊稱(chēng)。

      10.何如:怎么樣。

      11.應(yīng):回答。

      12.利:鋒利,銳利。

      13.其:助詞。這里指那個(gè)賣(mài)矛和盾的人。

      14.弗能:不能。弗,不。

      15.之:的。

      16.鬻(yù):賣(mài)。

      17.者:...的人。

      18.莫:沒(méi)有什么。

      19.夫:用在句首,引起議論。

      作品譯文

      有一個(gè)楚國(guó)人,既賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒(méi)有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透。”有人問(wèn)他:“如果用您的矛刺您的.盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話(huà)也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

      作品道理

      形容別人或自己行事或言語(yǔ)前后不統(tǒng)一,也指不連貫的性格或心情。后又用以比喻人的語(yǔ)言行動(dòng)前后抵觸、不相應(yīng)合。

      作品道理

      世上不大可能共同存在牢不可破的盾和沒(méi)有無(wú)堅(jiān)不摧的矛,這個(gè)楚國(guó)人片面地夸大了矛與盾的作用,結(jié)果出現(xiàn)無(wú)法自圓其說(shuō)的局面。比喻說(shuō)話(huà)做事前后抵觸,不能自圓其說(shuō)。做事說(shuō)話(huà)皆應(yīng)三思。

      分析評(píng)論

      一個(gè)人在同一判斷中,對(duì)同一問(wèn)題,是不能做出截然相反的判斷來(lái)的。若是這樣做了,那就是犯了邏輯上的錯(cuò)誤。矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物質(zhì)的客觀(guān)世界,或是思維的主觀(guān)世界,都有矛盾問(wèn)題。有矛盾不見(jiàn)得是壞事。有矛盾才有事物的進(jìn)步與發(fā)展。關(guān)鍵是我們要認(rèn)識(shí)矛盾,分析矛盾,研究矛盾,解決矛盾。只有這樣才能讓事物得到發(fā)展。

      作者簡(jiǎn)介

      韓非(約公元前280年—公元前233年),又稱(chēng)韓非子,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)新鄭(今屬河南)人。中國(guó)古代思想家、哲學(xué)家和散文家,法家學(xué)派代表人物。韓非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“術(shù)”和慎到的“勢(shì)”于一身,將辯證法、樸素唯物主義與法融為一體,為后世留下了大量言論及著作。其學(xué)說(shuō)一直是中國(guó)封建社會(huì)時(shí)期統(tǒng)治階級(jí)治國(guó)的思想基礎(chǔ)。韓非著有《孤憤》《五蠹》《內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)》《外儲(chǔ)說(shuō)》《說(shuō)林》《說(shuō)難》等文章,后人收集整理編纂成《韓非子》一書(shū)。

    自相矛盾文言文翻譯2

      自相矛盾

      出處:《韓非子·難一》

      原文

      楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

      譯文

      楚國(guó)有個(gè)賣(mài)矛又賣(mài)盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾很堅(jiān)固,無(wú)論用什么矛都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛很銳利,無(wú)論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問(wèn)他:“如果用你的`矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問(wèn)得啞口無(wú)言。什么矛都無(wú)法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不可同時(shí)出現(xiàn)在一起。

      注釋

      (1)楚人:楚國(guó)人。

      (2)鬻(yù):出售。

      (3)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱(chēng)贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

      (4)吾:我。

      (5)堅(jiān):堅(jiān)硬。

      (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

      (7)利:鋒利。

      (8)無(wú)不:沒(méi)有。

      (9)或:有人。

      (10)以:用。

      (11)弗:不。

      (12)應(yīng):回答。

      (13)夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,那

      (14)子:你的

      之①:代詞,代指他的盾。

      之②:虛詞,起連接作用。

      之③:虛詞,起連接作用。

      之④:的。

      之⑤:的。

      之⑥:的。

      之⑦:的。

      啟示

      不要夸過(guò)頭,以免造成喧賓奪主。

    【自相矛盾文言文翻譯】相關(guān)文章:

    自相矛盾的文言文及翻譯07-20

    自相矛盾文言文翻譯04-08

    自相矛盾文言文及翻譯08-17

    寓言故事自相矛盾文言文及翻譯04-02

    韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯09-28

    《自相矛盾》原文翻譯09-24

    關(guān)于自相矛盾原文及翻譯04-19

    《自相矛盾》文言文閱讀及答案04-21

    自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

    文言文翻譯01-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕不卡免费精品视频 | 日韩中文字幕理论在线 | 一本色道久久鬼综合88 | 中文字幕不卡免费精品视频 | 亚洲欧美日韩久久精品 | 亚洲女同一区二区 |