歐陽修《養魚記》原文帶翻譯賞析

    時間:2020-07-01 13:25:33 歐陽修 我要投稿

    歐陽修《養魚記》原文帶翻譯賞析

      原文

      折檐之前有隙地,方四五丈,直對非非堂①,修竹環繞陰映,未嘗植物,因洿②以為池。不方不圓,任其地形;不甃不筑③,全其自然。縱鍤以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。

      予偃息其上,潛形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想,斯足以舒憂隘而娛窮獨也。

      乃求漁者之罟,市數十魚,童子養之乎其中。童子以為斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。怪而問之,且以是對。

      嗟乎,其童子無乃嚚昏④而無識者乎!予觀巨魚枯涸在旁,不得其所,而群小魚游戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作《養魚記》。

      [注]①非非堂:堂名,歐陽修在洛陽時所建。②洿:掘土為池。③甃:指砌池壁。筑:指夯平池底。④嚚昏:愚蠢糊涂。

      譯文

      房檐轉角的前面有塊空地,剛好長寬四五丈,直對非非堂,四周綠竹成蔭,不曾種植花草,于是把它當作池塘。按照空地的地形,挖一口不方不圓的池塘;沒用磚砌壁,沒用泥土修建夯平池底,保全它自然的特點。用鐵鍬開溝疏通水路,從井里取水灌入池塘。池水滿滿地,清澈透明。有風,漾起水波;沒風,水面平靜清澈。星星月亮都能倒映出來。

      我仰臥在池塘旁休息,連人的.須眉都能映照得清清楚楚;(我)循著湖面的微波沿著岸邊散步,茫然間(或“仿佛”)有一種身處千里江潮之上的感覺,我的憂愁和孤獨都得到解脫。

      我找到一個漁人,買了幾十尾魚,叫童子把它放進池塘里養。童子認為池塘水量有限又不能擴大容積,他把小魚放進池塘,把大魚丟在一邊。我感到奇怪就問他,他把自己的看法告訴我。

      唉!那個童子也是愚昧糊涂沒有見識啊!我看那些大魚枯死在池塘旁邊,而那些小魚在又淺又窄的水洼中嬉戲,好像很滿足的樣子。我很有感觸,因而寫了《養魚記》。

    【歐陽修《養魚記》原文帶翻譯賞析】相關文章:

    歐陽修《養魚記》《醉翁亭記》比較閱讀答案附翻譯11-20

    歐陽修縱囚論原文翻譯及賞析10-18

    歐陽修《縱囚論》原文翻譯及賞析06-15

    小石潭記原文翻譯賞析09-04

    歐陽修苦讀原文翻譯12-16

    夢中作_歐陽修的詩原文賞析及翻譯08-03

    歐陽修《蝶戀花》翻譯賞析08-31

    歐陽修《記舊本韓文后》原文及翻譯08-15

    畫眉鳥_歐陽修的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产一区二区试看 | 日韩一级在线播放 | 亚洲色在线影院 | 亚洲伦理AⅤ一区二区三区 在线观看免费h视频网站 | 香蕉在线一本大道 | 中文字幕一二三区 |