浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-10-30 00:55:01 浣溪沙 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析

    浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析1

      原文

      白雪清詞出坐間。愛君才器兩俱全。異鄉(xiāng)風(fēng)景卻依然。

      可恨相逢能幾日,不知重會(huì)是何年。茱萸子細(xì)更重看。

      翻譯

      陽(yáng)春白雪般的清新詞句出自座席之間,您才華氣量二者兼?zhèn)洌钊似G羨。異鄉(xiāng)杭州的風(fēng)景也依舊粲然。

      可嘆相逢能夠歡聚幾日?不知重會(huì)又將落在何年?屆時(shí),我們?cè)冈俅蚊鎸?duì)茱萸仔細(xì)把玩。

      注釋

      白雪:意即陽(yáng)春白雪。這里比喻楊繪詞作的高雅。

      坐:同“座”。

      君:指楊繪,作者友人,杭州知府。

      才器:才能與器識(shí)。

      異鄉(xiāng):指杭州,因楊元素與蘇軾均為四川人,故稱異鄉(xiāng)。

      茱萸:植物名。有濃烈香氣,可入藥。古代習(xí)俗,夏歷九月九日重陽(yáng)節(jié),佩茱萸囊以去邪避惡。

      子細(xì):仔細(xì)。

      創(chuàng)作背景

      蘇軾在作此篇前曾作了一首《浣溪沙》,從那首詞序中“自杭移密守”及“時(shí)重陽(yáng)前一日”二語(yǔ),可以確切地了解到,詞作于宋神宗熙寧七年九月八日。而從“別楊元素”一語(yǔ),可知是與楊繪分袂時(shí)寫下的別情詞。因而可以肯定作于同時(shí),即熙寧七年九月,只不過(guò)前后相隔一日。

      賞析

      在送別楊繪的諸多詞作中,此篇最大的特點(diǎn)是以直抒胸臆為主。只有首尾兩句是個(gè)例外。首句從當(dāng)前聚會(huì)的`場(chǎng)景落筆,說(shuō)友人陽(yáng)春白雪一般的清妙的詞作在座席中間就一揮而就了。雖然由于楊氏作品的失傳,今天已無(wú)法欣賞他的原作,但從蘇軾的贊美中仍然可以看出其作品的格調(diào)高雅以及其人的才思敏捷。這一筆精要的敘寫,從一個(gè)側(cè)面寫出了友人的才華,為下文作了一個(gè)鋪墊。接著詞人便直抒對(duì)友人的愛賞之情:“愛君才器兩俱全。”唐人劉肅說(shuō)過(guò):“士之致遠(yuǎn),先器識(shí)而后文藝也。”(《大唐新語(yǔ)·知微》)固然強(qiáng)調(diào)了“器識(shí)”的重要性,卻也說(shuō)明了才識(shí)兩全的不可多得。而在詞人心目中,友人楊繪卻是這種才識(shí)兩全的人才。這除了出于傾慕友人的才華之外,當(dāng)然也與在黨爭(zhēng)中志同道合分不開的(見《宋史》楊繪本傳)。“異鄉(xiāng)”句則意在暗點(diǎn)節(jié)令“重九”,“異鄉(xiāng)”杭州,說(shuō)明它與故鄉(xiāng)蜀地的節(jié)令風(fēng)光沒有什么兩樣,似乎流露出認(rèn)他鄉(xiāng)為故鄉(xiāng)的親切感,悵惘與慰藉兼而有之。

      下片進(jìn)而抒寫離愁別緒。詞人滿懷優(yōu)傷地寫道:可恨彼此相聚能有幾多時(shí)光,這一次分手之后,不知到哪一年才能重逢。字里行間充分表露了對(duì)相逢短暫、后會(huì)難期的悵恨。這兩句是詞人向友人直接吐露衷腸,有語(yǔ)淺情深之妙。末句“茱萸子細(xì)更重看”,暗用杜甫“明年此會(huì)知誰(shuí)健,醉把茱萸仔細(xì)看”(《九日藍(lán)田崔氏莊》)的詩(shī)意,以對(duì)帶有節(jié)令特征的茱萸“重看”這一細(xì)節(jié)表達(dá)了依戀的情慷,并將“明年此會(huì)知誰(shuí)健”這一層意思寄之于言外,暗含著別后對(duì)友人懷念的深情。所以此篇盡管在作者的別情詞中略嫌平實(shí),還是有它的可取之處的。

      這首小令,詞短情長(zhǎng),語(yǔ)言流麗平易,表達(dá)了詞人深摯的友情。

    浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析2

      原文:

      白雪清詞出坐間。

      愛君才器兩俱全。

      異鄉(xiāng)風(fēng)景卻依然。

      可恨相逢能幾日,不知重會(huì)是何年。

      茱萸仔細(xì)更重看。

      譯文

      陽(yáng)春白雪般的清新詞句出自座席之間,您才華氣量二者兼?zhèn)洌钊似G羨。異鄉(xiāng)杭州的.風(fēng)景也依舊粲然。

      可嘆相逢能夠歡聚幾日?不知重會(huì)又將落在何年?屆時(shí),我們?cè)冈俅蚊鎸?duì)茱萸仔細(xì)把玩。

      注釋

      浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。

      重九:節(jié)日名,即重陽(yáng)。舊韻:指前首《浣溪沙·菊節(jié)》詞所用韻字。

      白雪:意即陽(yáng)春白雪。本指藝術(shù)性較高難度較大的歌曲,這里比喻楊繪(元素)詞作的高雅。坐:同“座”。

      君:指楊繪,作者友人,杭州知府。才器:才能與器識(shí)。

      異鄉(xiāng):指杭州,因楊元素與蘇軾均為四川人,故稱異鄉(xiāng)。

      茱萸:植物名。有濃烈香氣,可入藥。古代習(xí)俗,夏歷九月九日重陽(yáng)節(jié),佩茱萸囊以去邪避惡。子細(xì):仔細(xì)。

      賞析:

      蘇軾在作此篇前曾作了一首《浣溪沙》,從那首詞序中“自杭移密守”及“時(shí)重陽(yáng)前一日”二語(yǔ),可以確切地了解到,詞作于宋神宗熙寧七年九月八日。而從“別楊元素”一語(yǔ),可知是與楊繪分袂時(shí)寫下的別情詞。因而可以肯定作于同時(shí),即熙寧七年九月,只不過(guò)前后相隔一日。

    【浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

    浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

    浣溪沙原文翻譯賞析10-14

    浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

    浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

    浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

    浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

    浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析08-12

    浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析09-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩艳情国产在线观看 | 亚洲欧洲美婷婷久久 | 婷婷精品大全在线观看 | 久草视频免费在线观看 | 亚洲大片在线免费看 | 思思热在线观看视频 |