漁翁原文翻譯賞析

    時(shí)間:2021-07-21 15:03:42 古籍 我要投稿

    漁翁原文翻譯賞析

    漁翁原文翻譯賞析1

      《漁翁》 作者:柳宗元

      漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

      煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。

      回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。

      【原文注釋】 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無(wú)心:指云自由自在飄動(dòng)。

      【翻譯譯文】:

      傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;

      拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

      煙銷云散旭日初升,不見(jiàn)他的人影;

      聽(tīng)得文艘簧櫓響,忽見(jiàn)山青水綠。

      回身一看,他已駕舟行至天際中流;

      山巖頂上,只有無(wú)心白云相互追逐。

      【賞析鑒賞】: 柳氏的這首山水小詩(shī)是作于永州的。詩(shī)寫了一個(gè)在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往 獨(dú)來(lái)的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的.孤憤。

      詩(shī)的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語(yǔ)奇特。 汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見(jiàn)人了,忽然款乃一聲人在遠(yuǎn)方青山綠水中。這種奇趣的造語(yǔ),勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩(shī)人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進(jìn)一 步渲染孤寂氛圍。回看天際只有無(wú)心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。

      款乃一聲山水綠句,歷來(lái)為詩(shī)人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。

    漁翁原文翻譯賞析2

      漁翁

      柳宗元

      漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

      煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。

      回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。

      【詩(shī)文解釋】

      漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

      【詞語(yǔ)解釋】

      西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

      汲:取水。

      湘:湘江。

      楚:西山古屬楚地。

      銷:消散。

      欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

      下中流:由中流而下。

      【詩(shī)文賞析】

      本詩(shī)作于永州。作者于寄情山水的同時(shí),略抒政治失意的孤憤。詩(shī)中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨(dú)來(lái)獨(dú)往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實(shí)際是寫詩(shī)人自己。詩(shī)人通過(guò)對(duì)漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的品格及對(duì)閑適生活的向往。全詩(shī)生動(dòng)真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長(zhǎng)。“奇趣”二字可以概括全詩(shī)主要的藝術(shù)特色。

    【漁翁原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

    漁翁原文、翻譯、賞析01-01

    漁翁原文、翻譯、賞析3篇01-01

    柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06

    漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21

    柳宗元《漁翁》全詩(shī)翻譯及賞析12-30

    柳宗元《漁翁》原文10-29

    漁翁 柳宗元賞析11-27

    別離原文、翻譯、賞析01-08

    公輸原文,翻譯,賞析01-05

    杜牧原文翻譯賞析10-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕人成乱码熟女免费69 | 中文字幕乱老妇女网站 | 亚洲国产精品原创巨作AV无遮挡 | 又紧又大又爽精品一区二区 | 久久综合精品网站动漫 | 又紧又大又爽精品一区二区 |