漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-09-25 14:07:44 柳宗元 我要投稿

    漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析

      漁翁 柳宗元 唐

      漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

      煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。

      回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。

      【注釋】:

      ①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

      ②汲:取水。

      ③湘:湘江。

      ④楚:西山古屬楚地。

      ⑤銷:消散。

      ⑥欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

      ⑦下中流:由中流而下。

      【譯文】:

      漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

      【賞析】:

      本詩(shī)作于永州。作者于寄情山水的同時(shí),略抒政治失意的孤憤。詩(shī)中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨(dú)來(lái)獨(dú)往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫(xiě)漁翁,實(shí)際是寫(xiě)詩(shī)人自己。詩(shī)人通過(guò)對(duì)漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的品格及對(duì)閑適生活的向往。全詩(shī)生動(dòng)真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長(zhǎng)。“奇趣”二字可以概括全詩(shī)主要的藝術(shù)特色。

    【漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15

    柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17

    柳宗元漁翁原文及翻譯08-25

    柳宗元《漁翁》原文08-23

    《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09

    柳宗元漁翁翻譯09-01

    漁翁柳宗元翻譯10-17

    漁翁柳宗元賞析07-05

    柳宗元詩(shī)《漁翁》賞析08-05

    柳宗元《漁翁》全詩(shī)賞析08-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本亚洲欧美高清专区vr专区 | 天天看片国产区 | 亚洲国产AV一区二区污污污 | 日本亚洲国产精品久久 | 日韩国产精品vA一区二区 | 亚洲精品国产综合99 |