王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析

    時間:2021-04-11 10:08:50 古籍 我要投稿

    王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析

      《醉太平·寒食》的者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫手法,把對春天的喜悅之情完全融化在一片生機勃勃、情趣盎然的聲光畫面之中。下面一起來欣賞這首曲吧!

      【原文】

      聲聲啼乳鴉,生叫破韶華。夜深微雨潤堤沙,香風萬家。畫樓洗盡鴛鴦瓦,彩繩半濕秋千架。覺來紅日上窗紗,聽街頭賣杏花。

      【譯文】

      一聲聲,小烏鴉不停地歡叫,硬是叫破了暗夜,迎來了春日光華。昨夜里微微春雨潤濕了江堤軟沙,陣陣香風溢滿萬家。把畫樓的鴛鴦瓦洗得干干凈凈,還打濕了系著彩繩的秋千架。一覺醒來時紅日已照著窗紗,聽到街上有人在叫賣杏花。

      【賞析一】

      寒食在農歷三月初,清明前一二日,此時春已過半。

      王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復雜的感受,或惹動莫名的困倦,或撩撥纏綿的`情思,或萌發及時作歡的欲念,主觀色彩表現得比較濃烈。

      【賞析二】

      寒食在農歷三月初,清明前一二日,此時春已過半。王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復雜的感受,或惹動莫名的困倦,或撩撥纏綿的情思,或萌發及時作歡的欲念,主觀色彩表現得比較濃烈。

      這一首卻不同,作者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫手法,把對春天的喜悅之情完全融化在一片生機勃勃、情趣盎然的聲光畫面之中。

      【賞析三】

      王元鼎(生卒年不詳),曾任翰林學士。與阿魯成同時代人。

      孫楷第《元曲家考略》說他為西域人。天一閣本《錄鬼簿》在“前輩名公”中列有其名稱為“王元鼎學士”!短驼糇V》把他列入“詞林英杰”中,現存散曲小令七首、套數二套。

    【王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析】相關文章:

    寒食原文賞析及翻譯04-23

    《畫》高鼎原文注釋翻譯賞析04-13

    《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析04-28

    寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16

    醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

    王勃滕王閣序的原文翻譯與賞析10-16

    《寒食》原文及翻譯賞析15篇05-06

    寒食原文賞析及翻譯(15篇)05-02

    寒食原文翻譯及賞析15篇04-16

    《寒食》原文及翻譯賞析(15篇)05-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线观看午夜福利院视频 | 亚洲欧美天堂综合一区 | 思思热在线精品视频67 | 一本大道AV伊人久久综合 | 日本免费不卡在线一区二区三区 | 日本人成精品视频在线播放 |