一剪梅的譯文

    時間:2024-06-16 22:39:37 一剪梅 我要投稿

    一剪梅的譯文

      作品原文

      紅藕香殘玉[diàn]秋①,輕解羅裳,獨上蘭舟②。云中誰寄錦書來③?雁字回時,月滿西樓。

      花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

      注釋譯文

      詞語注釋

      ①玉(diàn)秋:意謂時至深秋,精美的竹席已嫌清冷。

      ②蘭舟:《述異記》卷下謂:木質堅硬而有香味的木蘭樹是制作舟船的好材料,詩家遂以木蘭舟或蘭舟為舟之美稱。一說“蘭舟”特指睡眠的床榻。

      ③錦書:對書信的一種美稱。《晉書·滔妻蘇氏傳》云:蘇織錦為回文旋圖詩,以贈其被徙流沙的丈夫滔。這種用錦織成的字稱錦字,又稱錦書。

      作品譯文

      荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋,輕輕脫換下薄紗羅裙,獨自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠天,那白云舒卷處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候,月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。

      花,自在地飄零,水,自在地漂流,一種離別的相思,你與我,牽動起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

    【一剪梅的譯文】相關文章:

    李清照《一剪梅》譯文10-14

    《一剪梅》譯文及鑒賞07-21

    《一剪梅》原文、譯文、注釋、賞析05-31

    《一剪梅》李清照詞全文及譯文09-18

    李清照 一剪梅 原文賞析譯文10-22

    《一剪梅·舟過吳江》譯文及注釋07-31

    蔣捷《一剪梅·舟過吳江》譯文及賞析06-07

    李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞09-30

    《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》原文及譯文08-06

    《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》譯文及注釋10-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合精品香蕉久久网97 | 一本一久本久a久久精品综合 | 视频一区二视频一区二区 | 在线亚洲精品第一 | 尤物国产在线一区视频 | 亚洲精品最新自产拍在线观看 |