王之渙:登鸛雀樓英文譯文

    時間:2024-09-29 20:26:07 王之渙 我要投稿
    • 相關推薦

    王之渙:登鸛雀樓英文譯文

      導語:王之渙“慷慨有大略,倜儻有異才”,早年精于文章,并善于寫詩,多引為歌詞。他尤善五言詩,以描寫邊塞風光為勝,是浪漫主義詩人。以下是小編整理的關于王之渙的經典《登鸛雀樓》英文譯文,歡迎大家閱讀!

      登鸛雀樓

      作者:王之渙

      白日依山盡,黃河入海流。

      欲窮千里目,更上一層樓。

      注釋

      ①鸛雀樓:古名鸛鵲樓,因時有鸛鵲棲其上而得名,其故址在永濟市境內古蒲州城外西南的黃河岸邊。《蒲州府志》記載:“(鸛雀樓)舊在郡城西南黃河中高阜處,時有鸛雀棲其上,遂名。”

      ②白日:太陽。

      ③依:依傍。

      ④盡:消失。 這句話是說太陽依傍山巒沉落。

      ⑤欲:想要得到某種東西或達到某種目的的愿望,但也有希望、想要的意思。

      ⑥窮:盡,使達到極點。

      ⑦千里目:眼界寬闊。

      ⑧更:再。

      譯文

      現代文譯文之一

      夕陽依傍著西山慢慢地沉沒,滔滔黃河朝著東海洶涌奔流。若想把千里的風光景物看夠, 那就要登上更高的一層城樓。

      現代文譯文之二

      太陽依傍山巒漸漸下落,黃河向著大海滔滔東流。如果要想遍覽千里風景,請再登上一層高樓。

      英文譯文

      On the Stork Tower

      Wang Zhihuan

      The sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.

      You can enjoy a grander sight;By climbing to a greater height.

    【王之渙:登鸛雀樓英文譯文】相關文章:

    登鸛雀樓王之渙譯文09-17

    王之渙《登鸛雀樓》的譯文評析09-30

    王之渙《登鸛雀樓》譯文評析05-25

    詩人王之渙《登鸛雀樓》譯文評析10-17

    王之渙《登鸛雀樓》唐詩譯文及鑒賞10-13

    王之渙《登鸛雀樓》古詩原文譯文及賞析07-20

    登鸛雀樓王之渙06-08

    王之渙《登鸛雀樓》07-21

    唐朝詩人王之渙《登鸛雀樓》原文、注釋譯文及賞析10-24

    王之渙《登鸛雀樓》說課稿10-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲AV香蕉精品一区二区三区 | 亚洲福利欧美午夜 | 偷偷做久久久久免费网站 | 亚洲综合一区三区 | 中文字幕乱码中文乱码二区 | 午夜视频在线观看亚洲天堂 |