飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-09-17 23:23:18 陶淵明 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

      飲酒·二十

    飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

      魏晉 陶淵明

      羲農(nóng)去我久,舉世少復(fù)真。

      汲汲魯中叟,彌縫使其淳。

      鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,

      洙泗輟微響,漂流逮狂秦。

      詩書復(fù)何罪?一朝成灰塵。

      區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠殷勤。

      如何絕世下,六籍無一親。

      終日馳車走,不見所問津。

      若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾。

      但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。

      譯文

      伏羲神農(nóng)已遙遠(yuǎn),世間少有人樸真。

      魯國孔子心急切,補(bǔ)救闕失使其淳。

      雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂面貌新。

      禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。

      詩書典籍有何罪?頓時(shí)被焚成灰塵。

      漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。

      漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。

      世人奔走為名利,治世之道無問津。

      如若不將酒痛飲,空負(fù)頭上漉巾。

      但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。

      注釋

      羲農(nóng):指伏羲氏、神農(nóng)氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會(huì)風(fēng)尚。

      汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補(bǔ),補(bǔ)救行事的閉失。

      “鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認(rèn)為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現(xiàn),就預(yù)示將出現(xiàn)太平盛世!墩撜Z·子罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”“禮樂”句:據(jù)《史記·孔子世家》載,“孔子之時(shí),周室微而禮樂廢”,后經(jīng)孔于的補(bǔ)救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復(fù)興。

      洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北?鬃釉谀抢锝淌诘茏印]z(chuò):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》說“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時(shí)光的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狂暴的秦朝。

      “詩書”二句:指秦始皇焚書事。

      區(qū)區(qū):少,為數(shù)不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學(xué)的飽學(xué)長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經(jīng)學(xué)之事。

      絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。

      馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑!安灰姟本洌褐笡]有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。

      快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指作者所戴的漉酒巾。

      多謬誤:謂以上所說,多有錯(cuò)誤不當(dāng)之處。這實(shí)際上是反語,為憤激之言。

    【飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

    《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27

    陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-29

    陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析[優(yōu)選]10-20

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

    雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

    陶淵明《飲酒》原文及翻譯09-06

    《陶淵明飲酒》原文及翻譯07-24

    陶淵明飲酒原文翻譯10-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕aⅴ中文字幕天堂 在线观看91精品国产免费 | 亚洲精品伊人久久综合影院首页 | 亚洲一级免费在线视频 | 中文字幕第1页中文字幕在 天天免費国产在线观看 | 午夜福利亚洲精品 | 一本大道AV伊人久久精品 |