陶淵明《飲酒 其四》

    時間:2024-10-03 18:59:00 陶淵明 我要投稿

    陶淵明《飲酒 其四》

      《飲酒 其四》

    陶淵明《飲酒 其四》

      年代: 魏晉 作者: 陶淵明

      棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

      徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

      厲響思清遠,去來何依依。

      因值孤生松,斂遙來歸。

      勁風無榮木,此蔭獨不衰。

      托身已得所,千載不相違。

      注釋:

      (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生

      松”喻歸隱之所,表現出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。

      (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

      (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

      (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。

      厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

      (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

      (6)勁風:指強勁的寒風。

      (7)已:既。違:違棄,分離。

      譯文:

      棲焦慮失群鳥,

      日暮依然獨自飛。

      徘徊猶豫無定巢,

      夜夜哀鳴聲漸悲。

      長鳴思慕清遠境,

      飛去飛來情戀依。

      因遇孤獨一青松,

      收起翅膀來依歸。

      寒風強勁樹木調,

      茂青松獨不衰。

      既然得此寄身處,

      永遠相依不違棄。

    【陶淵明《飲酒 其四》】相關文章:

    飲酒其四陶淵明08-04

    飲酒陶淵明其四09-04

    飲酒其四陶淵明原文09-26

    飲酒其四陶淵明答案06-16

    陶淵明《飲酒.其四》賞析08-02

    陶淵明《飲酒.其四》賞析11-12

    陶淵明飲酒詩其四05-24

    陶淵明的詩詞《飲酒•其四》賞析06-20

    《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07

    飲酒·其四07-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲成a人片在线观看中文 亚洲福利在线观看 | 日本欧美国产精品一区二区 | 一区二区免费视频国产 | 中文字幕日韩午夜精品久久 | 污污精品91网站在线观看 | 亚洲欧美日韩国产综合在线 |