杜甫唐詩《悲陳陶·孟冬十郡良家子》譯文、賞析

    時間:2024-06-21 17:01:40 唐詩 我要投稿
    • 相關推薦

    杜甫唐詩《悲陳陶·孟冬十郡良家子》譯文、賞析

      杜甫的《悲陳陶·孟冬十郡良家子》全詩是怎樣描寫陳陶的?寄托了詩人怎樣的感情?

    杜甫唐詩《悲陳陶·孟冬十郡良家子》譯文、賞析

      《悲陳陶·孟冬十郡良家子》

      孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。

      野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死。

      群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。

      都人回面向北啼,日夜更望官軍至。

      【前言】

      悲陳陶,詩名,講述的是756年(唐肅宗至德元年)冬,唐軍跟安史叛軍在這里作戰,唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象是慘烈的。杜甫這時被困在長安,詩即為這次戰事而作。

      【注釋】

      ⑴陳陶,地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。

      ⑵孟冬:農歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

      ⑶無戰聲:戰事已結束,曠野一片死寂。

      ⑷義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

      ⑸群胡:指安史叛軍。安祿山是奚族人,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數民族人。血:一作“雪”。

      ⑹都市:指長安街市。

      ⑺向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民。

      【翻譯】

      初冬時節,從十幾個郡征來的良家子弟,一戰之后鮮血都灑在陳陶水澤之中。藍天下的曠野現在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內全部戰死。野蠻的胡兵箭鏃上滴著善良百姓的鮮血,唱著人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。長安城的百姓轉頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊打回來恢復昔日的太平生活。

      【鑒賞】

      756年(唐肅宗至德元年)冬,唐軍跟安史叛軍在這里作戰,唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒。來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象是慘烈的。杜甫這時被困在長安,詩即為這次戰事而作。

      這是一場遭到慘重失敗的戰役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴,使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。

      至于下面“野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的主觀感受。是說戰罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。

      詩的后四句,從陳陶斜戰場掉轉筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現出叛軍得志驕橫之態。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的,讀者于無聲處可以感到長安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現了人民的情緒。

      陳陶之戰傷亡是慘重的,但是杜甫從戰士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發現并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續斗爭。

      從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導思想,他根據戰爭的正義性質,寫出了人民的感情和愿望,表現出他在創作思想上達到了很高的境界。

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本老肥熟视频 | 中文字幕欧美中日韩精品 | 日韩专区一区二区 | 久久96固产视频 | 亚洲伦乱中文在线 | 亚洲人成在线高清 |