蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

    時間:2024-09-05 01:35:29 蘇軾 我要投稿
    • 相關推薦

    蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      蝶戀花·昨夜秋風來萬里

    蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      宋代蘇軾

      昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

      羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

      譯文

      昨夜的秋風好似來自萬里之外的家鄉。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉作客的我抱著被子愁得睡不著覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發覺得長夜漫漫。

      寄居他鄉回家的日子遙遙無期。夢里醒來凄絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

      注釋

      屏幃:屏,屏風;幃,床帳。

      衣袂:衣袖。

      衾:被子。

      玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。

      衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。

      新書:新寫的信。

      賞析

      此詞寫的是一個“愁”字。

      為何而愁?乍看是秋風冷月觸動了離人的鄉愁。秋風、明月是容易觸發鄉愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發詞客鄉愁的,并非秋風明月,而是思妻之愁。

      其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羈舍留連”、“夢斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

      “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲。”中“長如歲”三字又生動地表現出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。

      “夢斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來抒寫思妻之情。

      “衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。

      月冷、夜長,用今天美學術語來解釋,是一種移情作用。文學大家其風格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風格即屬于后者。

      創作背景

      此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年。考公凡秋中為客者七,惟元豐八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月經楚州遇大風一次,最與此詞相符。

    【蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

    蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》翻譯及賞析09-09

    《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》原文及翻譯08-31

    蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》全文及鑒賞07-21

    思鄉詩《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》賞析06-28

    蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

    蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾10-15

    蝶戀花·密州上元_蘇軾的詞原文賞析及翻譯06-17

    蝶戀花·春事闌珊芳草歇蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-03

    蘇軾蝶戀花原文及賞析01-22

    蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      香蕉大伊亚洲人在线观看 | 伊人成人久久精品综合 | 又爽又黄又无遮挡的视频在线观看 | 真实国产乱子伦对白在线播放 | 日本精品中文字幕在线不卡 | 亚洲国产一区二区三区精品 |