水調(diào)歌頭譯文和注釋

    時(shí)間:2024-07-16 09:14:22 水調(diào)歌頭 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    水調(diào)歌頭譯文和注釋

      水調(diào)歌頭·丙辰中秋

      朝代:宋遼金

      作者:蘇軾

      原文:

      丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

      明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何事 一作:何時(shí);又恐 一作:惟 / 唯恐)

      轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

      譯文

      丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫(xiě)了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。

      明月從什么時(shí)候才開(kāi)始出現(xiàn)的?我端起酒杯問(wèn)一問(wèn)蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

      月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒(méi)有睡意的自己。明月不該對(duì)人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來(lái)難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

      注釋

      ⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。

      ⑵達(dá)旦:至早晨;到清晨。

      ⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

      ⑷把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

      ⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。

      ⑹歸去:回到天上去。

      ⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      ⑻不勝(shèng):經(jīng)受不住。勝(舊讀shēng ):承擔(dān)、承受。

      ⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      ⑽何似:哪里比得上。

      ⑾轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無(wú)眠:月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門(mén)窗。綺戶:彩繪雕花的門(mén)戶。

      ⑿不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。

      ⒀此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

      ⒁但:只。

      ⒂千里共嬋(chán )娟(juān):雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

    【水調(diào)歌頭譯文和注釋】相關(guān)文章:

    水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19

    《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文08-29

    《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文08-23

    《水調(diào)歌頭》譯文和賞析大全10-12

    水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵譯文注釋07-20

    古詩(shī)《登高》的注釋和譯文09-23

    北宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10

    《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-13

    水調(diào)歌頭原文、注釋05-13

    《水調(diào)歌頭》原文及注釋01-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      无遮挡高潮国产免费观看 | 亚洲日本欧洲在线 | 亚洲国产成久久综合片 | 亚洲免费va在线播放 | 日本免费不卡高清网站视频 | 亚洲日韩一中文字暮AV |