詩經擊鼓全文翻譯

    時間:2024-09-08 10:55:46 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經擊鼓全文翻譯

      《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。以下是小編帶來詩經擊鼓全文翻譯的相關內容,希望對你有幫助。

    詩經擊鼓全文翻譯

      擊鼓

      先秦:佚名

      擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

      從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

      爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

      死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

      于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

      譯文

      擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。

      跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。

      于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。

      生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。

      唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

      注釋

      ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”

      ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

      ⑶土國:在國都服役。漕:地名。

      ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

      ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。

      ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。

      ⑺有忡:忡忡。

      ⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

      ⑼于以:于何。

      ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。

      ⑾成說:成言也猶言誓約。

      ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

      ⒀活:借為“佸”,相會。

      ⒁洵:遠。

      ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

    【詩經擊鼓全文翻譯】相關文章:

    詩經擊鼓全文讀音10-26

    詩經擊鼓全文賞析08-28

    詩經·擊鼓全文講解07-17

    詩經邶風擊鼓全文07-03

    風雨詩經的全文翻譯09-27

    詩經鶴鳴全文翻譯05-01

    詩經鴛鴦全文翻譯10-11

    詩經泉水全文翻譯10-02

    詩經綠衣全文翻譯10-24

    詩經大雅全文及翻譯04-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产首页在线播放 | 亚洲欧美日韩综合一区二区 | 欧亚一区二区三区在线看日韩 | 在线看片免费人成视频免费大片 | 在线综合亚洲欧美网站无弹窗 | 亚洲日韩首页中文字幕在线 |