錢塘湖春行的翻譯

    時間:2024-11-20 15:16:06 錢塘湖春行 我要投稿

    錢塘湖春行的翻譯

      《錢塘湖春行》是唐代詩人白居易的一首描寫西湖頗具盛名的七律。此詩通過寫西湖早春明媚風光的描繪,抒發了作者早春游湖的喜悅和對錢塘湖風景的喜愛,更表達了作者對于自然之美的熱愛之情。下面是錢塘湖春行的翻譯,請參考!

      尤其是中間四句,細致地描繪了西湖春行所見景物,形象活現,即景寓情,準確生動地表現了自然之物的活潑情趣和雅致閑情。全詩結構謹嚴,銜接自然,對仗精工,語言淺近,用詞準確,氣質清新,成為歷代吟詠西湖的名篇。

      錢塘湖春行的翻譯

      錢塘湖春行⑴

      孤山寺北賈亭西⑵,水面初平云腳低⑶。

      幾處早鶯爭暖樹⑷,誰家新燕啄春泥⑸。

      亂花漸欲迷人眼⑹,淺草才能沒馬蹄⑺。

      最愛湖東行不足⑻,綠楊陰里白沙堤⑼。

      詞句注釋

      ⑴錢塘湖:即杭州西湖。

      ⑵孤山寺:南北朝時期陳文帝(522~565)初年建,名承福,宋時改名廣華。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(唐德宗年號,785~805)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

      ⑶水面初平:湖水才同堤岸齊平,即春水初漲。初:在古漢語里用作副詞,常用來表示時間,是指不久。云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說“云腳低”。點明春游起點和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見于將雨或雨初停的時候。云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時。“腳”的本義指人和動物行走的器官。這里指低垂的云。

      ⑷早鶯:初春時早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉動聽。爭暖樹:爭著飛到向陽的樹枝上去。暖樹:向陽的'樹。

      ⑸新燕:剛從南方飛回來的燕子。啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機動人。側重禽鳥。

      ⑹亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。

      ⑺淺草:淺淺的青草。才能:剛夠上。沒(mò):遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花繁草嫩,春意盎然。側重花草。淺淺的青草剛夠沒過馬蹄。

      ⑻湖東:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。行不足:百游不厭。足,滿足。

      ⑼陰:同“蔭”,指樹蔭。白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時所筑白堤在錢塘門外,是另一條。

      白話譯文

      行至孤山寺北,賈公亭西,暫且歇腳,舉目遠眺,但見水面平漲,白云低垂,秀色無邊。

      幾只黃鶯,爭先飛往向陽樹木,誰家燕子,為筑新巢銜來春泥?

      鮮花繽紛,幾乎迷人眼神,野草青青,剛剛遮沒馬蹄。

      湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

    【錢塘湖春行的翻譯】相關文章:

    錢塘湖春行翻譯06-07

    錢塘湖春行翻譯05-24

    錢塘湖春行原文及翻譯09-05

    錢塘湖春行的古詩翻譯08-11

    錢塘湖春行字詞翻譯09-16

    白居易《錢塘湖春行》翻譯11-03

    古詩錢塘湖春行翻譯06-30

    錢塘湖春行白居易翻譯07-21

    錢塘湖春行課文翻譯03-21

    錢塘湖春行全文翻譯09-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕乱码久久午夜 | 中文字幕亚洲一区一区 | 亚洲午夜国内自产拍在线观看 | 日韩最新综合一区二区 | 欧美伊久线香蕉观新在线 | 伊人亚洲综合中文字幕 |