經(jīng)檀道濟故壘_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-10-06 00:59:41 劉禹錫 我要投稿
    • 相關推薦

    經(jīng)檀道濟故壘_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯

      經(jīng)檀道濟故壘

      唐代劉禹錫

      萬里長城壞,荒營野草秋。

      秣陵多士女,猶唱白符鳩。

      譯文

      劉宋王朝的萬里長城已經(jīng)塌倒,荒廢的營壘秋天長滿野草。

      秣陵城里不少男男女女,至今還歌唱《白符鳩》深深哀悼。

      注釋

      檀(tán)道濟:劉宋時官至征南大將軍、開府儀同三司、江州刺史。頗有功名,威名甚重,朝廷頗疑畏之,召入朝。元嘉十三年(436年)春,將遣還鎮(zhèn),旋召入,下獄被殺。

      萬里長城:《宋書·檀道濟傳》載,道濟被捕時,脫帽擲地說:“乃復壞汝萬里之長城。”意謂加害鎮(zhèn)守江防的大臣,等于毀壞萬里長城。南朝據(jù)長江茍安,所以江防的重要,如同秦筑長城。此用檀語。

      秣(mò)陵:即金陵,楚威王以其地有王氣,埋金鎮(zhèn)之,號曰金陵。地址在今江蘇江寧。

      士女:指有識的男男女女。

      白符鳩(jiū):舞曲名,出自江南。傳為吳地百姓患孫皓虐政之作。檀道濟被殺后,人們唱《白符鳩》,乃是譴責劉義康像孫皓一樣暴虐。

      創(chuàng)作背景

      寶歷二年(826年)秋,劉禹錫罷和州刺史回洛陽,途經(jīng)建康(今江蘇省南京市)。詩人登臨南朝劉宋時名將檀道濟舊壘,吊古傷今,寫了這首詩。

      賞析

      詩人見到檀道濟故壘,回想檀道濟被枉殺一事,頓生感慨,故首兩句即以“萬里長城壞,荒營野草秋”傷之,對檀道濟的無罪被殺這一深悲極痛之事一掬同情之淚。然雖傷之,亦含贊頌景仰檀道濟之意,此從將檀道濟比喻為巍巍萬里長城可見。這兩句既是寫景,又是抒發(fā)其沉痛情感。次句“荒營野草秋”,以眼前荒涼蕭條之景寄托其悲涼沉痛之思。由于詩人心頭別有一層現(xiàn)實的凄楚哀感在,因此一登舊壘,便有一種特殊的敏感,數(shù)百年前遭冤被害者的憤怒的抗議聲立即在耳際回響。這種歷史與現(xiàn)實在心頭的交感共鳴,不是說明詩人的歷史意識特別強烈,而是說明詩人需要借助歷史來抨擊現(xiàn)實,抒發(fā)積憤,悼念友人。詩人的友人王叔文是中唐的政治家。在唐順宗支持下,他主持永貞革新,興利除弊,曾使“人情大悅”。后來不幸被憲宗“賜死”。詩人認為這也是自壞長城。三,四兩句化用民謠入詩。據(jù)作者自注:“史云:當時人歌曰‘可憐《白符鳩》,枉殺檀江州。‘”檀道濟的被殺,盡管宋文帝給他羅列了一大堆罪狀,但歷史是公正的,人民的同情在遭冤者一邊。這首民謠就是最好的證明。

      全詩的言外之意是說,對于王叔文的無罪被“枉殺”,歷史也會作出公正的判別,人民的同情也在王叔文一邊。借古人的酒杯,澆心中的塊壘,而又妙在不肯說破,遂使全詩意蘊深厚,寄慨無窮。

    【經(jīng)檀道濟故壘_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    《檀道濟》閱讀練習及答案07-16

    劉禹錫的春詞原文翻譯及賞析06-21

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

    木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

    木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

    木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

    木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

    勸學詩原文、翻譯及賞析10-08

    白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

    《勸學詩》原文、翻譯及賞析09-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本一高清二区视频久二区 | 亚洲日本中文字幕一区精品 | 在线精品国精品国产尤物 | 亚洲人成人成在线放 | 日韩AV中文字幕在线播放 | 在线观看中文字幕码 |