李白《于闐采花》全詩翻譯賞析

    時間:2024-11-24 09:20:13 李白 我要投稿
    • 相關推薦

    李白《于闐采花》全詩翻譯賞析

      于采花

    李白《于闐采花》全詩翻譯賞析

      李白

      于采花人,自言花相似。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。

      乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。 丹青能令丑者妍,無鹽在深宮里。 自古妒眉,胡沙埋皓齒。

      說明:

      這首詩大作于天寶三載(744),李白遭讒以后寫的。作品引漢元帝時宮女王昭君的故事為喻,委婉含蓄地表達了自己不遇明君,不受重用的憤,諷刺了賢不分的丑惡現象。

      注釋:

      ①于采花:樂府“雜曲歌詞”調名。于,在今新疆和田。

      ②“于”兩句:意思是,匈奴的女子自以為是貌美如花。于,代指匈奴。

     、“明妃” 兩句:意思是,匈奴的女子不如王昭君的天姿絕色。明妃,王昭君。

      ④名姝:美女。

     、莸で啵悍褐咐L畫。

     、掊好利。

     、邿o鹽:人名,古代傳說中極丑的婦女。

     、:反而。

      ⑨深宮里:召入后宮,被皇帝寵愛。

      ⑩眉:指美女,暗喻賢才之人。

      ⑾皓齒:美女潔白的牙齒,代指王昭君。

      直譯:

      于的采花人,大言不慚說:花兒都相似(問問李白就知道不盡然也)

      等到明妃王昭君一旦西入胡地

      胡中的美女都要羞死,大愧不如

      才知道漢族美女多多

      胡中無花可與比擬

      丹青畫畫,能令丑者美麗,

      象那個無鹽丑女反而選入宮里

      自古紅顏妒眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中

    【李白《于闐采花》全詩翻譯賞析】相關文章:

    于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-14

    杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02

    李白《月下獨酌》全詩翻譯賞析05-18

    李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24

    李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12

    李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26

    李白《贈內》全詩翻譯賞析08-16

    李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29

    李白《清溪行》全詩翻譯與賞析10-03

    李白《戰城南》全詩翻譯及賞析08-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本免码va在线观看免费不卡 | 日韩亚洲国产欧美在线 | 日本一区二区三区三州在线观看视频 | 亚洲欧美日韩少妇一区二区三区 | 亚洲中文字幕乱码免费播放 | 日本香蕉青青妞视频 |