記承天寺夜游的原文解釋及譯文

    時間:2023-06-17 11:21:02 記承天寺夜游 我要投稿
    • 相關推薦

    記承天寺夜游的原文解釋及譯文

      元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

      【注釋】

      ⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

      ⑵元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。

      ⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

      ⑷欣然:高興、愉快的樣子。

      ⑸行:散步。

      ⑹念:考慮,想到。

      ⑺者:……的人。

      ⑻遂:于是,就。

      ⑼至:到。

      ⑽尋:尋找。

      ⑾張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

      ⑿寢:睡,臥。

      ⒀相與:共同,一同。

      ⒁中庭:庭院里。

      ⒂空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

      ⒃藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

      ⒄蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

      ⒅也:是。

      ⒆閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

      ⒇耳:語氣詞,相當于“而已”,意思是“罷了”。

      【翻譯】

      元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下衣服準備睡覺,這時月光從門射入,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有可以共同取樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步。  月光照在庭院里像積水一樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

    【記承天寺夜游的原文解釋及譯文】相關文章:

    蘇軾《記承天寺夜游》原文譯文注釋11-09

    高中語文《記承天寺夜游》原文及譯文07-25

    記承天寺夜游譯文注釋01-29

    記承天寺夜游詞語解釋08-02

    《記承天寺夜游》白話譯文09-08

    《記承天寺夜游》原文賞析03-24

    記承天寺夜游的賞析及原文10-18

    《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20

    記承天寺夜游原文及翻譯07-04

    《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      天天噜在线视频免费观看 | 思思99精品国产自在现线 | 亚洲电影天堂在线对白 | 亚洲欧美不卡高清在线观看 | 日本久久综合久久综合 | 在线精品91青草国产在线观看 |