《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》賞析

    時(shí)間:2024-11-13 20:37:35 浣溪沙 我要投稿

    《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》賞析

      古詩原文

      已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。

      坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。

      譯文翻譯

      池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。

      坐看秋日的天空感覺一切正在消失當(dāng)中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長的夜晚。

      注釋解釋

      ①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。

      ②芙蓉:荷花的別名。

      ③蕭艾:艾蒿,臭草。

      ④孤館:孤寂的客舍。

      ⑤清秋:明凈爽朗的秋天。

      ⑥白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。

      ⑦爭度:怎么渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。

      創(chuàng)作背景

      此詞寫于1908年秋,北京。王國維在這年正月續(xù)娶潘麗正為妻。三月,王國維攜妻北上,潘氏操持家政,王國維有心治學(xué)。

      詩文賞析

      首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。

      “已落芙蓉并葉凋,半枯蕭艾過墻高”是描寫秋天蕭瑟的景象,“日斜孤館易魂銷”是寫個(gè)人的情緒。這是古人寫悲秋題材時(shí)常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實(shí)景。而“芙蓉”和“蕭艾”兩個(gè)詞出于《離騷》,它們本身又是有象征意義的。所以,“已落芙蓉”兩句雖看起來是“寫境”,其實(shí)也有可能是“造境”。這種景象,也許確實(shí)是當(dāng)時(shí)眼前所見的景象,但“蕭艾”與“芙蓉”對舉,再加上“半枯”和“過墻高”的形容,實(shí)在頗有些調(diào)侃的味道。似寫實(shí)景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實(shí)際上又是現(xiàn)實(shí)的寫景,這正是王國維所擅長的本領(lǐng)。

      但到了下闋,作者就開始把個(gè)人不遇的悲傷導(dǎo)向他的主旋律——對整個(gè)人間的悲憫了。“坐覺清秋歸蕩蕩”是說,秋天雖然凄涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為凄涼的冬天。“眼看白日去昭昭”是說,白天很快也就要過去了,繼之以漫長的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼。“爭度”,是“怎么度過”。這是一種疑問,其中充滿了對人間未來的擔(dān)憂與焦慮。

    【《浣溪沙·已落芙蓉并葉凋》賞析】相關(guān)文章:

    浣溪沙·已落芙蓉并葉凋原文及賞析10-04

    浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國維的詞原文賞析及翻譯07-25

    浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文及賞析07-01

    浣溪沙·麻葉層層檾葉光賞析10-13

    浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文、注釋及賞析08-22

    《浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)》原文注釋及賞析08-28

    浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文翻譯及賞析08-03

    浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文注釋及賞析10-11

    浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文、注釋、賞析11-14

    浣溪沙·麻葉層層苘葉光原文及賞析08-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲视频免费一区 | 亚洲日本在线中文字幕dvd | 日韩中文字幕波罗野结衣 | 亚洲热情在线地址 | 欧美17禁网站在线观看 | 天天影视色香欲一区二区 |