杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析

    時(shí)間:2024-09-18 11:58:04 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析

      《月圓·孤月當(dāng)樓滿》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

    杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析

      孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。

      委波金不定,照席綺逾依。

      未缺空山靜,高懸列宿稀。

      故園松桂發(fā),萬里共清輝。

      【前言】

      《月圓》是唐代詩人杜甫在唐代宗大歷元年(766)秋天流寓夔州時(shí)所作。

      【注釋】

      ①梁武帝詩:“慅慅孤月帷。”

      ②何遜詩:“寒江復(fù)寂寥。”庾肩吾詩:“高樓開夜扉。”

      ③《月賦》:“委照而吳業(yè)昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”

      ④《六韜》:“紂時(shí)以綺為席。”鄒陽《酒賦》:“綃綺為席。”“綺逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

      ⑤《釋名》:“月缺也,滿則缺也。”陶弘景詩:“空山霜滿高煙平。”"未缺“:指月圓。

      ⑥《淮南子》:“高懸大鏡。”《月賦》:“列宿掩縟,長河韜映。””列宿“:指眾星。

      ⑦何遜詩:“獨(dú)守故園秋。”《杜臆》:松桂發(fā),猶言松菊猶存。張正見詩:“松桂此真風(fēng)。”

      ⑧傅玄詩:“皎皎濯清輝。”《月賦》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之。”胡應(yīng)麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

      【翻譯】

      獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動(dòng)。綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著金光,綺席被月光照射,席子上的光彩更加柔美。秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林,夜空中月光皎潔,群星稀廖。想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹正茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。

      【賞析】

      全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨(dú)和對遠(yuǎn)方親人真切的思念。

      首聯(lián)從天上月、江上波到門上月光的閃動(dòng),視角不斷轉(zhuǎn)換,寫出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。頷聯(lián)詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉(zhuǎn)到寫屋內(nèi)的月光。頸聯(lián)詩人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩人又仰望星空。尾聯(lián)詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無可奈何的告慰。

      全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋里,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎么寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺,作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無法團(tuán)聚,才會(huì)有萬里共清輝的愿望。

    【杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《月圓·孤月當(dāng)樓滿》閱讀答案01-01

    秦觀《滿庭芳》全詞翻譯賞析09-02

    月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-07

    杜甫《登岳陽樓》全詩賞析及詩意翻譯06-28

    杜甫《絕句》全詩翻譯賞析08-26

    杜甫《登高》全詩翻譯賞析09-05

    杜甫《日暮》全詩翻譯賞析05-31

    杜甫《野望》的全詩翻譯賞析08-22

    杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06

    杜甫《不見》全詩翻譯賞析10-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本精品在线亚洲视频看看 | 香蕉免费人成视频在线观看 | 最新国产精品第1页 | 日韩美女少妇免费观看 | 日韩一本在线视频 | 亚洲人成的中文字幕 |