杜甫《小至》譯文及注釋

    時(shí)間:2024-05-05 15:15:30 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    杜甫《小至》譯文及注釋

      《小至》

    杜甫《小至》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。

      刺繡五紋添弱線,吹葭六動(dòng)浮灰。

      岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

      云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。

      《小至》譯文

      天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過(guò)了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來(lái)了。刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來(lái),好讓柳樹(shù)舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開(kāi)放。我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒(méi)有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一飲而盡。

      注釋

      【按】詩(shī)寫(xiě)冬至前后時(shí)令變化。不僅用刺繡女添線顯示白晝延長(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)年盡將泛綠,山上梅花欲放生動(dòng)寫(xiě)出冬天里孕育著春天的氣息。

      【小至】冬至前一日

      【五紋】五色線!短齐s錄》載,冬至后日漸長(zhǎng),宮中女工比常日增一線之功。

      【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內(nèi)測(cè)示氣候,第六管灰動(dòng),應(yīng)冬至節(jié)。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽(yáng)生,陽(yáng)氣舒展故。

      【浮灰】一作“飛灰”

      【云物】景物

    【杜甫《小至》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    杜甫冬至詩(shī)詞《小至》譯文及賞析10-03

    杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

    杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

    杜甫《野望》譯文及注釋08-21

    杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

    杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

    杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

    杜甫《八陣圖》譯文及注釋10-01

    杜甫《贈(zèng)花卿》譯文及注釋10-13

    杜甫《小至》全文及鑒賞08-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜A级理论片在线播放 | 中文亚洲欧美在线观看三区 | 色婷婷一区二区三区AV免费看 | 亚洲欧美在线看h | 亚洲精品成AV人在线观看 | 亚洲制服丝袜自拍中文字幕 |