- 相關(guān)推薦
《辛夷塢》原文是什么?該如何翻譯呢?
辛夷塢
王維〔唐代〕
木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。
澗戶寂無(wú)人,紛紛開(kāi)且落。
【譯文】
枝條最頂端的辛夷花,在山中綻放著鮮紅的花萼,紅白相間,十分絢麗。
澗口一片寂靜杳無(wú)人跡,隨著時(shí)間的推移,紛紛怒放,瓣瓣飄落。
【賞析】
辛夷塢,藍(lán)田輞川(今陜西省藍(lán)田縣內(nèi))風(fēng)景勝地,王維輞川別業(yè)附近。塢,四面高、中部低的小塊地方。
這首《辛夷塢》是王維《輞川集》詩(shī)二十首之第十八首。這組詩(shī)全是五絕,猶如一幅幅精美的繪畫(huà)小品,從多方面描繪了輞川一帶的風(fēng)物。作者很善于從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)美,不僅以細(xì)致的筆墨寫(xiě)出景物的鮮明形象,而且往往從景物中寫(xiě)出一種環(huán)境氣氛和精神氣質(zhì)。
“木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。”木末,指樹(shù)杪。辛夷花不同于梅花、桃花之類。它的花苞打在每一根枝條的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準(zhǔn)確的。“芙蓉花”,即指辛夷,辛夷含苞待放時(shí),很象荷花箭,花瓣的顏色也近似荷花。裴迪《輞川集》和詩(shī)有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來(lái)作為注腳。詩(shī)的前兩句著重寫(xiě)花的“發(fā)”。當(dāng)春天來(lái)到人間,辛夷在生命力的催動(dòng)下,欣欣然地綻開(kāi)神秘的蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。
詩(shī)的后兩句寫(xiě)花的“落”。詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),將辛夷花置于一個(gè)山深人寂的環(huán)境之中,寫(xiě)它開(kāi)時(shí)即熱烈地開(kāi)放,使山野一片火紅,落時(shí)則毫無(wú)惋惜地謝落,令人想象花瓣如繽紛紅雨灑落深澗。它自開(kāi)自敗,順應(yīng)著自然的本性,它自滿自足,無(wú)人欣賞,也不企求有人欣賞。這絕無(wú)人跡、亙古寂靜的“澗戶”,正是詩(shī)人以“空寂”的禪心觀照世界的意象;然而,詩(shī)人又反對(duì)趨入絕對(duì)的空無(wú)和死滅,因此它在這個(gè)空寂得發(fā)冷發(fā)自的澗戶中,卻又描繪出辛夷花猩紅的色彩和開(kāi)落的動(dòng)態(tài)聲息,使人感到空寂中仍有生命的閃爍。
短短四句詩(shī),在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫(xiě)出了一種落寞的景況和環(huán)境。此詩(shī)由花開(kāi)寫(xiě)到花落,而以一句環(huán)境描寫(xiě)插入其中,一前后境況迥異,由秀發(fā)轉(zhuǎn)為零落。盡管畫(huà)面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會(huì)到一種對(duì)時(shí)代環(huán)境的寂寞感。所謂“歲華盡搖落,芳意竟何成”(陳子昂《感遇》)的感慨,雖沒(méi)有直接說(shuō)出來(lái),但仍能于形象中得到暗示。
【創(chuàng)作背景】
這首詩(shī)是寫(xiě)于安史之亂之前。自公元736年(唐玄宗開(kāi)元二十四年)張九齡罷知政事,李林甫一派勢(shì)力上臺(tái),朝政黑暗,社會(huì)矛盾日趨尖銳。王維雖然在朝,他傾向于張九齡的開(kāi)明政治,對(duì)現(xiàn)實(shí)十分不滿而又無(wú)能為力,內(nèi)心矛盾,產(chǎn)生退隱歸田的思想而又戀于祿位。
【《辛夷塢》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:
《使至塞上》原文是什么?該如何翻譯呢?08-24
《闕題二首》原文是什么?該如何翻譯呢?08-24
《小雨》的原文是什么?該如何理解呢?08-24
《蟬》的原文是什么?該如何理解呢?08-24
《待儲(chǔ)光羲不至》原文是什么?該如何翻譯呢?08-23
《鳴雁行》的原文是什么?該如何鑒賞呢?08-24
《建康》的原文是什么?該如何理解呢?08-24
《沈下賢》的原文是什么?該如何理解呢?08-24
《春望》的原文是什么?該如何鑒賞呢?08-24