《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯

    時(shí)間:2024-12-20 17:24:41 好文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯

    《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯1

      原文:

      戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對(duì)曰:“人君雖圣哲,猶當(dāng)虛己以受人,故智者獻(xiàn)其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯、舜之言而身為桀、紂之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不遠(yuǎn),吾屬之師也!

      譯文:

      戌子這一日,皇上(唐太宗)對(duì)陪立兩旁的大臣說(shuō):“我讀了《隋煬帝集》這部書(shū),發(fā)現(xiàn)文章的辭藻深?yuàn)W淵博,也知道是肯定堯、舜而否定桀、紂的,但是做起事來(lái)為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主雖然都是賢哲圣明,但也應(yīng)當(dāng)虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻(xiàn)他的才能。勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個(gè)人,卻是依仗他的地位,狂妄自大,剛愎自用,所以盡管他嘴里說(shuō)的是堯舜之美德,干的.卻是桀紂的行為。他沒(méi)有自知之明,結(jié)果遭到覆亡的下常”皇上聽(tīng)了,深有感觸地說(shuō)道:“前人的教訓(xùn)離我們不算遠(yuǎn)啊,應(yīng)當(dāng)引為借鑒。”

    《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯2

      【原文】

      戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對(duì)曰:“人君雖圣哲,猶當(dāng)虛己以受人,故智者獻(xiàn)其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯、舜之言而身為桀、紂之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不遠(yuǎn),吾屬之師也!”

      【注釋】

      1、戊子:時(shí)在太宗貞觀六月十三日。

      2、上:指唐太宗。

      3、是:稱贊。

      4、虛己以受人:虛己,自己要謙虛。受人,能接受別人的意見(jiàn),或能聽(tīng)得進(jìn)臣們說(shuō)的話。

      5、獻(xiàn)其謀:提出(他的)主張、計(jì)劃、策略等。

      6、竭其力:盡量發(fā)揮(他的)力量、能力。

      7、俊才:超人的才智。

      8、自用:固執(zhí)己見(jiàn)。

      9、誦:述說(shuō)。

      10、曾:竟。

      11、屬:恰好,正是。

      【翻譯】

      戊子這一日,皇上(唐太宗)對(duì)陪立兩旁的大臣說(shuō):“我讀了《隋煬帝集》這部書(shū),發(fā)現(xiàn)文章的辭藻深?yuàn)W淵博,也知道是肯定堯、舜而否定桀、紂的,但是做起事來(lái)為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主即使都是賢哲圣明,但也應(yīng)當(dāng)虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻(xiàn)他的才能,勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個(gè)人,仗著自己超人的'才智,驕傲自大固執(zhí)己見(jiàn),剛愎自用,所以盡管他嘴里說(shuō)的是堯舜之美德,干的卻是桀紂之所為。他沒(méi)有自知之明,因此遭到覆亡的下場(chǎng)。”皇上聽(tīng)了,深有感觸地說(shuō)道:“前人的教訓(xùn)離我們不算遠(yuǎn)啊,應(yīng)當(dāng)引為借鑒。”

    【《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    管仲論原文翻譯12-17

    論貴粟疏原文翻譯12-17

    留侯論原文翻譯及賞析12-19

    晁錯(cuò)論原文翻譯及賞析03-16

    藺相如完璧歸趙論原文、翻譯03-01

    深慮論翻譯07-14

    藺相如完璧歸趙論原文、翻譯精華(4篇)03-03

    辨奸論原文03-10

    江漢原文翻譯10-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美日韩在线一区二区 | 免费国产精品专区 | 欧美v日韩v亚洲v最新在线 | 亚洲综合在线在线看 | 亚洲国产精品第一区二区三区 | 亚洲A∨中文字幕色 |