《天凈沙·冬》譯文及注釋

    時(shí)間:2022-08-26 02:38:19 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《天凈沙·冬》譯文及注釋

      《天凈沙·冬》這首小令運(yùn)用詩(shī)歌創(chuàng)作的傳統(tǒng)手法,構(gòu)成了詩(shī)的意境。王夫之云:“情、景名為二,而實(shí)不可離。神于詩(shī)者,妙合無(wú)垠。”白樸的這首小令,在情、景之間,正追求著“妙合無(wú)垠”的境界。下面是小編整理的《天凈沙·冬》譯文及注釋,希望對(duì)你有幫助!

      天凈沙·冬

      元代:白樸

      一聲畫(huà)角譙門,半庭新月黃昏,雪里山前水濱。竹籬茅舍,淡煙衰草孤村。

      譯文

      在一個(gè)冬天的黃昏,城門一聲輕響,一輪新月掛在半空,帶著雪的山前水流緩緩。竹子做的籬笆和籬笆內(nèi)的茅舍,在孤村之中一片安詳?shù)暮椭C。

      注釋

      ⑴越調(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。

      ⑵畫(huà)角:古代軍中用以昏曉報(bào)警的號(hào)角。譙門:建有望樓的城門,古代為防盜和御敵,京城和州郡皆在城門建有望樓。

      ⑶水濱:靠近水的場(chǎng)所。

      ⑷淡煙:輕淡的煙霧。

      鑒賞

      此曲選擇一個(gè)黃昏的城郊作為描繪冬景的具體環(huán)境。冷月黃昏,雪山水濱,已是清寒凜冽;淡煙衰草,茅舍孤村,又顯寂寥冷落,更有譙門一聲寒角,平添一分悲涼,空氣中彌漫的是孤寂和無(wú)助的憂傷。它與《天凈沙·秋》的寫法上相近。其一,都是字字寫景,全未直接抒發(fā)、陳述作者的情感。作品所要表現(xiàn)的情緒意蘊(yùn),是在對(duì)景物的描述中透露、折射出來(lái)的。其二,也都是通過(guò)一組自然景物的意象組合,來(lái)構(gòu)成一幅富有特征的畫(huà)面。另外,這支曲子所表現(xiàn)的情感,也不是一時(shí)一地有特定具體內(nèi)容的情感,它所傳達(dá)的,是一種情調(diào),一種意緒,一種內(nèi)心狀態(tài)。

      從時(shí)序上說(shuō),《天凈沙·秋》寫了落日殘霞,而這首曲子寫的是落日已經(jīng)隱沒(méi)山后,新月已經(jīng)現(xiàn)于天際。從“秋”到“冬”,從“情”到“景”,都是從寥落、凄清進(jìn)一步發(fā)展為悲涼和無(wú)望的孤寂。人們或許可以把《天凈沙》四首,不僅理解為對(duì)季節(jié)更替的描繪,而且進(jìn)一步理解為對(duì)情感和人生體驗(yàn),從歡快而明凈到寥落、孤寂之間的發(fā)展。這樣,這四支曲子所構(gòu)成的便是內(nèi)部情感聯(lián)系的整體了。

    【《天凈沙·冬》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    白樸《天凈沙·冬》原文_譯文_賞析10-28

    天凈沙·冬03-11

    天凈沙·秋思譯文賞析08-08

    《天凈沙·秋思》譯文賞析03-23

    天凈沙·秋原文及譯文10-17

    天凈沙秋思注釋及賞析11-04

    《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19

    《詠雪》譯文及注釋10-10

    《離騷》譯文及注釋03-13

    水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本精品久久久久久久久免费 | 亚洲最新在线免费观看 | 久久Aⅴ这里有精品免费看 永久字幕天天综合 | 欧美日韩在线观看专区 | 中文字幕在线观看日韩 | 伊人精品一区二区三区四区五区 |