《過江》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2025-04-28 08:37:28 古籍 我要投稿

    《過江》原文及翻譯賞析【實(shí)用1篇】

      《過江》原文及翻譯賞析 篇1

      過江

      江渚風(fēng)高酒乍醒,川途渺渺正揚(yáng)舲。

      浪花作雨汀煙濕,沙鳥迎人水氣腥。

      三國(guó)舊愁春草碧,六朝遺恨晚山青。

      不須倚棹吹長(zhǎng)笛,恐有蛟龍潛出聽。

      翻譯/譯文

      譯文

      江風(fēng)陣陣讓人酒意咋醒,行舟揚(yáng)帆行駛只覺路途遙遠(yuǎn),一片茫茫。

      濺起的浪花化作細(xì)雨眼前一片氤氳朦朧,水鳥向人俯沖,水的腥氣撲面而來(lái)。

      三國(guó)、六朝俱成陳跡,唯有春草、晚山依然青碧。

      不想倚著船棹吹奏長(zhǎng)笛,唯恐會(huì)有蛟龍潛出水面來(lái)聽。

      注釋

      江渚:江邊。

      揚(yáng)舲:揚(yáng)帆。

      棹:劃船的一種工具,形如槳。

      賞析/鑒賞

      “縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。”雄曠浩渺的長(zhǎng)江,激發(fā)了多少文人的靈感詩(shī)情。這首過江詩(shī),就是一篇得江山之助的佳作。

      首聯(lián)以直敘入題,展示的是一幅江行的畫面;江風(fēng)陣陣,吹送著渡船從渚邊出發(fā),向著遙遠(yuǎn)的對(duì)岸駛?cè)ァH欢掷镄虚g,又隱現(xiàn)出了船上詩(shī)人的心態(tài)。一方面,“酒乍醒”,精神一振,于乘風(fēng)破浪中自然生出浩然和快意;另一方面,“風(fēng)高”必然水急,當(dāng)是舟行甚速,而詩(shī)人卻有“川途渺渺”之感,是一種蒼涼迷惘的心情。這種既壯又悲的旅感,便為全詩(shī)定下了基調(diào)。

      頜聯(lián)寫目擊的江景。陸地漸遠(yuǎn),茫茫蒙蒙如籠煙霧,所謂“汀煙”,說明渡船已到江心。此時(shí)江浪撲面而來(lái),撞擊船身而碎成沫雨,更加濡濕了視界;劈波而行攪動(dòng)了水中的腥氣,引來(lái)了俯沖而至的水鳥。這一聯(lián)于視覺之外,尚有“濕”的觸覺和“腥”的味覺,使人如身臨其境;寫的雖是浪花、沙鳥之類的船外之物,卻現(xiàn)出了船行的動(dòng)感;風(fēng)高浪急而唯有“沙鳥迎人”,又進(jìn)一步印證了“川途渺渺”的孤茫的旅況。從而將過江的題面,更加生動(dòng)、淋灕地表現(xiàn)了出來(lái)。

      由近瞻轉(zhuǎn)入遠(yuǎn)眺;更由廣袤的空間而及于縱深的時(shí)間;這主產(chǎn)生了頸聯(lián)的神來(lái)之筆。長(zhǎng)江不僅是時(shí)代的見證,而且以其天塹的地位直接影響著人類的歷史。江山年年如舊,人事幾許盛衰,浩蕩不息的大江最善于向人們提醒這種時(shí)空的錯(cuò)位。在詩(shī)歌的語(yǔ)言中,春草與“愁”、青山與“恨”本有著頻繁的聯(lián)系,而“三國(guó)舊愁”、“六朝遺恨”與“春草碧”、“晚山青”恰又無(wú)一不是本地風(fēng)光,達(dá)到了“情”與“景”的完美結(jié)合。三國(guó)、六朝歷史的舊愁遺恨集中反映在長(zhǎng)江南岸地區(qū),由此也可推斷出詩(shī)人的“過江”是由北向南,此時(shí)江南已遙遙在望。

      尾聯(lián)借倚棹吹笛的欲望,抒寄詩(shī)人的余情。《博異志》:“笛吹三聲,水上風(fēng)動(dòng),波濤沆漾,魚龍?zhí)鴩姟!碧K軾《前赤壁賦》記江夜泛舟,“客有吹洞簫者,……舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。”這里的“不須倚棹吹長(zhǎng)笛,恐有蛟龍潛出聽”,從大江的一面說,益見出江上的波譎云詭,與“浪花作雨”呼應(yīng);從詩(shī)人的一面說,則是雄豪與悲涼兩兼的心情的自然發(fā)露,與首聯(lián)的“揚(yáng)舲”之初的情調(diào)遙映。

      這首七律依過江的行程步步展開,而又一氣呵成,氣局嚴(yán)整而遒勁。尤其是頸聯(lián)將懷古與即景有機(jī)的結(jié)合在一起,感慨深沉,意味無(wú)盡,足稱警策。這首詩(shī)曾誤入同時(shí)人張弼集中,使他意外受惠,以“六朝遺恨晚山青”揚(yáng)名于世。錢謙益在《列朝詩(shī)集小傳》中為之辨誤,斷為錢曄所作。錢曄為牧齋的族祖,《列朝詩(shī)集》的說法當(dāng)屬可信。

      “縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。”雄曠浩渺的長(zhǎng)江,激發(fā)了多少文人的靈感詩(shī)情。這首過江詩(shī),就是一篇得江山之助的佳作。

      首聯(lián)以直敘入題,展示的是一幅江行的.畫面;江風(fēng)陣陣,吹送著渡船從渚邊出發(fā),向著遙遠(yuǎn)的對(duì)岸駛?cè)ァH欢掷镄虚g,又隱現(xiàn)出了船上詩(shī)人的心態(tài)。一方面,“酒乍醒”,精神一振,于乘風(fēng)破浪中自然生出浩然和快意;另一方面,“風(fēng)高”必然水急,當(dāng)是舟行甚速,而詩(shī)人卻有“川途渺渺”之感,是一種蒼涼迷惘的心情。這種既壯又悲的旅感,便為全詩(shī)定下了基調(diào)。

      頜聯(lián)寫目擊的江景。陸地漸遠(yuǎn),茫茫蒙蒙如籠煙霧,所謂“汀煙”,說明渡船已到江心。此時(shí)江浪撲面而來(lái),撞擊船身而碎成沫雨,更加濡濕了視界;劈波而行攪動(dòng)了水中的腥氣,引來(lái)了俯沖而至的水鳥。這一聯(lián)于視覺之外,尚有“濕”的觸覺和“腥”的味覺,使人如身臨其境;寫的雖是浪花、沙鳥之類的船外之物,卻現(xiàn)出了船行的動(dòng)感;風(fēng)高浪急而唯有“沙鳥迎人”,又進(jìn)一步印證了“川途渺渺”的孤茫的旅況。從而將過江的題面,更加生動(dòng)、淋灕地表現(xiàn)了出來(lái)。

      由近瞻轉(zhuǎn)入遠(yuǎn)眺;更由廣袤的空間而及于縱深的時(shí)間;這主產(chǎn)生了頸聯(lián)的神來(lái)之筆。長(zhǎng)江不僅是時(shí)代的見證,而且以其天塹的地位直接影響著人類的歷史。江山年年如舊,人事幾許盛衰,浩蕩不息的大江最善于向人們提醒這種時(shí)空的錯(cuò)位。在詩(shī)歌的語(yǔ)言中,春草與“愁”、青山與“恨”本有著頻繁的聯(lián)系,而“三國(guó)舊愁”、“六朝遺恨”與“春草碧”、“晚山青”恰又無(wú)一不是本地風(fēng)光,達(dá)到了“情”與“景”的完美結(jié)合。三國(guó)、六朝歷史的舊愁遺恨集中反映在長(zhǎng)江南岸地區(qū),由此也可推斷出詩(shī)人的“過江”是由北向南,此時(shí)江南已遙遙在望。

      尾聯(lián)借倚棹吹笛的欲望,抒寄詩(shī)人的余情。《博異志》:“笛吹三聲,水上風(fēng)動(dòng),波濤沆漾,魚龍?zhí)鴩姟!碧K軾《前赤壁賦》記江夜泛舟,“客有吹洞簫者,……舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。”這里的“不須倚棹吹長(zhǎng)笛,恐有蛟龍潛出聽”,從大江的一面說,益見出江上的波譎云詭,與“浪花作雨”呼應(yīng);從詩(shī)人的一面說,則是雄豪與悲涼兩兼的心情的自然發(fā)露,與首聯(lián)的“揚(yáng)舲”之初的情調(diào)遙映。

      這首七律依過江的行程步步展開,而又一氣呵成,氣局嚴(yán)整而遒勁。尤其是頸聯(lián)將懷古與即景有機(jī)的結(jié)合在一起,感慨深沉,意味無(wú)盡,足稱警策。這首詩(shī)曾誤入同時(shí)人張弼集中,使他意外受惠,以“六朝遺恨晚山青”揚(yáng)名于世。錢謙益在《列朝詩(shī)集小傳》中為之辨誤,斷為錢曄所作。錢曄為牧齋的族祖,《列朝詩(shī)集》的說法當(dāng)屬可信。

    【《過江》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《過江》原文及翻譯賞析12-20

    《過江》原文及翻譯賞析04-27

    過江原文翻譯及賞析10-14

    雪的原文翻譯及賞析12-11

    《小至》原文、翻譯及賞析05-19

    《酌》原文、翻譯及賞析05-19

    立秋原文翻譯及賞析10-30

    寒食原文翻譯及賞析03-17

    《國(guó)殤》原文翻譯及賞析03-06

    《國(guó)殤》原文翻譯及賞析(經(jīng)典)03-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩一区二区在线播放 | 亚洲日韩国产欧美精品v | 亚洲香蕉伊综合在人在线观看 | 日韩欧美国产一区二区 | 亚洲中文日韩一级 | 中文字幕久久免费福利片 |