《古風(fēng)其三十九 登高望四海》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-10-09 12:30:29 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《古風(fēng)其三十九 登高望四海》原文及翻譯賞析

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《古·望四》是唐代偉大人創(chuàng)作的組詩(shī)《古五十九首》之一。全詩(shī)十二句六十字,詩(shī)中借景寓情,感嘆飄忽,世事翻覆,也寓有揭露權(quán)貴當(dāng)?shù)赖暮诎抵狻?/p>

      翻譯/譯文

      登高四望,海天茫茫,大地蒼涼。

      勁吹,秋霜遍野,萬(wàn)物蕭瑟。

      榮華,如水東流,人間萬(wàn)事,盡起波瀾。

      浮不定,遮掩,萬(wàn)物黯淡。

      雀巢,刺叢,雙棲。

      不如歸去,彈劍高歌:行路真難!

      注釋

      ①四海:指天下。

      ②漫漫:無(wú)涯無(wú)際。

      ③被:披,覆蓋。“霜被”句:謂各種草樹(shù)木因受霜寒而呈現(xiàn)出一派秋色。

      ④大荒:廣闊的原野。

      ⑤“榮華”二句:榮華易逝,有如東一去不返,人間萬(wàn)事如波浪起伏,變化無(wú)常。

      ⑥徂輝:落時(shí)的余輝。“白日”句:即西下。

      ⑦枳棘:有刺的灌木。“梧桐”二句意為,鴛鸞本來(lái)?xiàng)抻谖嗤嗳钢慌渥鞒灿阼准F(xiàn)在情況正相反。喻是非顛倒。

      ⑧:回去吧。東晉詩(shī)人不愿逢迎權(quán)勢(shì),棄官歸鄉(xiāng),并作《》。

      ⑨劍歌:彈劍而歌。《·齊策》記載:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人馮諼為孟嘗君門客,最初不如意,曾三次彈劍而歌。《》:樂(lè)府“雜曲歌”調(diào)名。

      賞析/鑒賞

      《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第三十九首。這首詩(shī)作于初離朝廷之時(shí),寫(xiě)詩(shī)人,看到天地廣大無(wú)邊,群物被霜而秋,從而想到光陰飛逝,榮華似水,短促,身世飄搖,賢愚顛倒,最后發(fā)出“”、“歸去來(lái)”的悲嘆。登——望——想——嘆,是全詩(shī)的脈絡(luò)。

      “登高望四海,天地何漫漫。”詩(shī)的開(kāi)頭就以大氣包舉、氣吞六合之勢(shì),不僅展現(xiàn)出宇宙的廣大無(wú)邊和詩(shī)人的博大胸懷,而且也隱寓著詩(shī)人政治上的高瞻遠(yuǎn)矚和傲岸不屈的氣概,為下文抒發(fā)登高的所感,譏刺時(shí)政昏暗、賢愚顛倒等事伏根。

      “霜被群物秋,風(fēng)飄大荒寒。”字面上寫(xiě)登高所見(jiàn)的景象:嚴(yán)霜覆蓋著大地上的山川草木,萬(wàn)物蕭瑟,秋風(fēng)肅殺,遼闊的(大荒)籠罩著凜冽的寒風(fēng);實(shí)則象征著那種陰暗壓抑、充滿殺機(jī)的政治氣候,猶如嚴(yán)霜、秋風(fēng)摧殘萬(wàn)物之肅殺、冷酷一般。

      “榮華東,萬(wàn)事皆波瀾。”這二句則由所見(jiàn)寫(xiě)到所感。“榮華”、“萬(wàn)事”,既承上文萬(wàn)物的盛衰榮枯,也指由此而觸動(dòng)的人生的盈虛消長(zhǎng),的進(jìn)退窮通。當(dāng)初奉詔入京,曾經(jīng)抱著滿腔熱情和美好幻想,但最終不過(guò)是個(gè)文學(xué)侍臣而已,不但理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),甚至為近臣嫉妒而遭讒見(jiàn)疏,只好自求還山。回顧三年的遭遇,面對(duì)眼前的大荒流水,詩(shī)人不免喟然感慨:人生亦如自然萬(wàn)物,榮華易逝,有如東流河水一去不反;萬(wàn)事盛衰不一,有如波瀾之起伏無(wú)常。

      “白日掩徂輝,浮無(wú)定端。”以的光輝(徂輝)為浮云所掩蔽,比喻玄宗為讒邪所惑。以喻人君晚節(jié)為奸臣蔽其明,猶白日將落為浮云掩其輝也。

      “梧桐巢燕雀,枳棘棲鴛鸞”,這兩句典出《.秋水》:“夫鹓雛發(fā)于南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。”陸德明注:“鹓雛,鸞鳳之屬也。”又《.仇覽傳》云:“枳棘非鸞鳳所棲。”詩(shī)人運(yùn)用這個(gè)典故意謂枳棘(有棘刺的樹(shù)木)本是燕雀筑巢之所,現(xiàn)在卻委曲鸞鳳去棲息;而高大的梧桐本是鴛鸞所居,而今卻讓燕雀作巢占據(jù)。“鴛鴦”竟棲身于此,與得意的“燕雀”形成多么強(qiáng)烈的對(duì)比啊!以喻賢愚顛倒、是非不分,深刻地揭露了統(tǒng)治者親信奸佞,而壓抑賢才的罪惡。

      “且復(fù)歸去來(lái),劍歌行路難。”詩(shī)人極欲改變這種對(duì)比,但無(wú)能為力,因而只有“且復(fù)歸去來(lái),劍歌行路難”以示對(duì)社會(huì)的抗議了。“歸去來(lái)”指的《歸去來(lái)辭》;“劍歌”,指孟嘗君食客馮歡因未被重用曾彈劍而歌意欲離去事(見(jiàn)《·孟嘗君列傳》)。它們已成為封建社會(huì)失意者的精神武器。這里詩(shī)人滿腔難平,發(fā)出的憤怒呼聲:吟唱《行路難》歌曲,借以抒發(fā)人生仕途坎坷艱難的悲憤。

      這是在失寵以后的思想活動(dòng),此時(shí)他已經(jīng)萌發(fā)了離京回家的思想。為了逃避權(quán)貴們的迫害,李白想到了的故事:加入道士籍,還山,做回中仙。詩(shī)中對(duì)社會(huì)分配不公等問(wèn)題進(jìn)行了抨擊,比如“梧桐巢燕雀,枳棘棲鴛鸞”兩句;也對(duì)權(quán)貴們的陷害進(jìn)行了揭露,比如“白日掩徂輝,浮云無(wú)定端”兩句。

    【《古風(fēng)其三十九 登高望四海》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    古風(fēng)其三十九原文翻譯及賞析04-15

    《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析05-19

    古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析05-06

    《登高》原文、翻譯及賞析05-27

    《登高》的原文及翻譯賞析08-04

    《登高》原文翻譯及賞析06-06

    《登高》原文、翻譯及賞析05-17

    李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析04-09

    古風(fēng)·其十九原文、注釋、翻譯、賞析08-15

    《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析4篇05-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲午夜精品A品久久 | 亚洲v天堂v手机在线 | 亚洲乱码中文字幕综合 | 中文一区二区三区亚洲欧美 | 亚洲精品在线直播 | 欧美.亚洲.日本视频 |