《普天樂(lè)·浙江秋》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2022-10-30 09:05:44 古籍 我要投稿

    《普天樂(lè)·浙江秋》原文及翻譯賞析

    《普天樂(lè)·浙江秋》原文及翻譯賞析1

      普天樂(lè)·浙江秋

      朝代:元代

      作者:姚燧

      浙江秋,吳山夜。

      愁隨潮去,恨與山疊。

      寒雁來(lái),芙蓉謝。

      冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。

      今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。

      譯文

      錢塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來(lái),荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。

      注釋

      浙江:即錢塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê,秋天多潮,以壯觀著稱。

      吳山:山名,也叫胥山,在今杭州市錢塘江北岸。

      寒雁:秋分后從塞北飛到南方來(lái)過(guò)冬的大雁。

      青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。

      寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。

      簡(jiǎn)析

      姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”?梢姡(dāng)時(shí)就已膾炙人口。

      此曲大半篇幅極寫愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達(dá)語(yǔ)收束,正顯出曠達(dá)放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。

    《普天樂(lè)·浙江秋》原文及翻譯賞析2

      普天樂(lè)·浙江秋

      浙江秋,吳愁夜。

      愁隨潮去,恨與愁疊。

      寒雁來(lái),芙蓉謝。

      冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。

      今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。

      譯文

      錢塘江邊,吳愁腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳愁重重疊疊。北雁南來(lái),荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的'青光,更增添了書齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。

      注釋

      浙江:即錢塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì)合后經(jīng)杭州入海的一段。因?yàn)橥ê,秋天多潮,以壯觀著稱。

      吳愁:愁名,也叫胥愁,在今杭州市錢塘江北岸。

      寒雁:秋分后從塞北飛到南方來(lái)過(guò)冬的大雁。

      青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。

      寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。

      賞析/鑒賞

      姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”?梢姡(dāng)時(shí)就已膾炙人口。

      此曲大半篇幅極寫愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達(dá)語(yǔ)收束,正顯出曠達(dá)放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。

    【《普天樂(lè)·浙江秋》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

    普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析2篇02-12

    普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析(2篇)04-22

    普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析合集2篇06-20

    普天樂(lè)秋懷原文及翻譯06-14

    《普天樂(lè)·秋江憶別》原文及賞析08-23

    普天樂(lè)·秋江憶別翻譯及賞析02-05

    《普天樂(lè)秋江憶別》翻譯賞析08-10

    普天樂(lè)·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30

    《普天樂(lè)》原文譯文賞析07-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      熟女精品视频一区二区三区 | 亚洲七七久久影院 | 午夜三级国产精品理论三级 | 亚洲一区二区三区丝袜 | 亚洲国产欧美日韩 | 在线播放亚洲欧美日韩 |