豫章行苦相篇原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-10-02 09:26:12 古籍 我要投稿

    豫章行苦相篇原文翻譯及賞析

    豫章行苦相篇原文翻譯及賞析1

      原文:

      苦相身為女,卑陋難再陳。

      男兒當(dāng)門(mén)戶(hù),墮地自生神。

      雄心志四海,萬(wàn)里望風(fēng)塵。

      女育無(wú)欣愛(ài),不為家所珍。

      長(zhǎng)大逃深室,藏頭羞見(jiàn)人。

      垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。

      低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。

      跪拜無(wú)復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。

      情合同云漢,葵藿仰陽(yáng)春。

      心乖甚水火,百惡集其身。

      玉顏隨年變,丈夫多好新。

      昔為形與影,今為胡與秦。

      胡秦時(shí)相見(jiàn),一絕逾參辰。

      譯文:

      苦相身為女子,地位十分卑微。而男子剛出生就被重視,父母就希望他能立下大志,建功立業(yè),光耀門(mén)楣。苦相身為女子生來(lái)就不被家里珍視。長(zhǎng)大以后,她只能居于深院,大門(mén)不出,二門(mén)不邁。一旦來(lái)了客人,就得躲藏起來(lái),羞于見(jiàn)人。到了出嫁的年紀(jì),她含著眼淚遠(yuǎn)嫁異地。出嫁后,她就像雨滴從云層落下,從此便成了別家的人。在婆家她總是低著頭,表現(xiàn)得很和順,也不敢隨便說(shuō)話。對(duì)公婆、丈夫等的跪拜沒(méi)有數(shù),對(duì)婢妾也要如同莊嚴(yán)的客人那樣敬重。幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望陽(yáng)光那樣,尊卑懸絕,永遠(yuǎn)和丈夫處于不平等的地位。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。隨著女子容顏老去,丈夫?qū)λ那橐庖惨巡辉儆校钟辛诵職g。往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬(wàn)里。即使胡秦之地的人,時(shí)而也有相見(jiàn)的.時(shí)候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見(jiàn)。

      注釋?zhuān)?/strong>

      ①苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。

      ②卑陋:指身份、地位卑賤。

      ③“男兒”兩句:寫(xiě)男子出生時(shí)就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。

      ④垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。

      ⑤素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說(shuō)話。

      ⑥云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。

      ⑦心乖:指男子變了心。

      ⑧胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。

      ⑨參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時(shí),另一顆就降落,不能同時(shí)見(jiàn)于天空。這里比喻二人不相見(jiàn)。

      賞析:

      《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內(nèi)容為樹(shù)木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩(shī)寫(xiě)的是封建社會(huì)婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運(yùn)。詩(shī)歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。

    豫章行苦相篇原文翻譯及賞析2

      豫章行苦相篇 晉朝

      苦相身為女,卑陋難再陳。

      男兒當(dāng)門(mén)戶(hù),墮地自生神。

      雄心志四海,萬(wàn)里望風(fēng)塵。

      女育無(wú)欣愛(ài),不為家所珍。

      長(zhǎng)大逃深室,藏頭羞見(jiàn)人。

      垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。

      低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。

      跪拜無(wú)復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。

      情合同云漢,葵藿仰陽(yáng)春。

      心乖甚水火,百惡集其身。

      玉顏隨年變,丈夫多好新。

      昔為形與影,今為胡與秦。

      胡秦時(shí)相見(jiàn),一絕逾參辰。

      《豫章行苦相篇》譯文

      身為女子的苦難,位卑身賤難訴申。

      男子當(dāng)家撐門(mén)戶(hù),剛出生就被重視。

      雄心壯志溢四海,馳騁萬(wàn)里望風(fēng)塵。

      女兒自小無(wú)歡愛(ài),家人輕視少關(guān)心。

      長(zhǎng)大以后,她只能居于深院,藏頭遮首怕見(jiàn)人。

      眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),宛如雨滴離開(kāi)云。

      在婆家總是低眉下首面帶笑,皓齒咬住雙紅唇。

      感情相投如牛郎天河會(huì)織女,仰賴(lài)丈夫如葵藿三月向陽(yáng)春。

      情意相背似水火,把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。

      玉貌逐漸變蒼老,丈夫喜新棄舊人。

      往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬(wàn)里。

      即使胡秦之地的人,時(shí)而也有相見(jiàn)的時(shí)候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見(jiàn)。

      《豫章行苦相篇》注釋

      苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。

      卑陋:指身份、地位卑賤。

      “男兒”兩句:寫(xiě)男子出生時(shí)就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。

      垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。

      素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說(shuō)話。

      云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。

      心乖:指男子變了心。

      胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。

      參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時(shí),另一顆就降落,不能同時(shí)見(jiàn)于天空。這里比喻二人不相見(jiàn)。

      《豫章行苦相篇》簡(jiǎn)析

      《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內(nèi)容為樹(shù)木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩(shī)寫(xiě)的是封建社會(huì)婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運(yùn)。詩(shī)歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。

    【豫章行苦相篇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    豫章行苦相篇原文、翻譯及賞析01-07

    豫章行苦相篇原文及賞析08-22

    豫章行苦相篇原文及賞析01-18

    豫章行苦相篇_傅玄的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

    豫章行原文、翻譯及賞析01-07

    豫章行原文翻譯及賞析07-16

    豫章行原文翻譯及賞析08-28

    豫章行原文賞析及翻譯04-27

    豫章行原文翻譯及賞析3篇12-24

    豫章行原文翻譯及賞析(3篇)12-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线日本道二区免费v | 这里只有精品国产 | 日韩欧美永久免费aⅴ在线 午夜少妇特级福利 | 色婷婷亚洲五月之色五月 | 日韩在线一区精品视频漫画 | 伊人久久大香线蕉AV色 |