《四塊玉·潯陽(yáng)江》原文及賞析

    時(shí)間:2021-10-15 10:33:13 古籍 我要投稿

    《四塊玉·潯陽(yáng)江》原文及賞析

      四塊玉·潯陽(yáng)江

      元代 馬致遠(yuǎn)

      送客時(shí),秋江冷。商女琵琶斷腸聲。可知道司馬和愁聽。月又明,酒又酲,客乍醒。

      譯文

      送客人走的時(shí)候,正是秋日,江面凄冷。歌會(huì)彈唱著送別的曲調(diào),讓人分外感傷。她可曾知道我在和著愁緒傾聽。月亮已掛上了天空,酒意已濃,客居的人猛然驚醒。

      注釋

      四塊玉:曲牌名。入“南呂宮”。小令兼用。定格句式為:三三七、七、三三三。

      冷:凄冷,蕭條。

      商女琵琶:此處暗指白居易的《琵琶行》。

      和:連,連同。

      酲(chéng):喝醉了神志不清。喻指酒濃。

      醒:醒悟,覺醒。

      賞析

      “送客時(shí),秋江冷。商女琵琶斷腸聲。可知道司馬和愁聽。”瑟瑟秋水,朗朗秋月,江濱送客,以酒餞行,歌女彈著送別的曲調(diào),牽引出作者萬(wàn)般的離愁別緒,和著愁緒傾聽著這斷腸的曲調(diào),時(shí)問(wèn)仿佛己倒流,依稀可見當(dāng)年唐朝詩(shī)人白居易貶謫江州時(shí),潯陽(yáng)江頭夜送客,寫下《瑟琶行》的情景。如今作者身臨其境,郁郁不得志的遭遇使之對(duì)此詩(shī)產(chǎn)生了真切的共鳴。

      “客乍醒”,是小令的收尾之筆,也是整篇的高潮,雖言“客”醒,實(shí)則主人和客人都己醒來(lái)。明寫從酒中清醒過(guò)來(lái),暗指作者從宦游生涯中醒來(lái),產(chǎn)了強(qiáng)烈的隱歸山野之心。一個(gè)“醒”字,表明了作者的醒悟,猛然意識(shí)到自己的仕途已到此為止,再在宦海沉浮已無(wú)多大意義,只有隱歸山林,享受山村野趣,才是自己應(yīng)該選擇的.道路。

      詞人把自己的經(jīng)歷、感受融迸了對(duì)歷史往事的追思中,反映了元代知識(shí)分子沉浮宦海、郁郁不得志所產(chǎn)生的矛盾心情,這也是元代下層文人的普遍情緒。

      本首小令懷古傷今,雖然篇幅較短,但辭句清淡,韻味悠長(zhǎng),與自居易的《琵琶行》一脈相通,表現(xiàn)出略帶憂傷的官場(chǎng)失意情思。

      創(chuàng)作背景

      自從《琵琶行》問(wèn)世后,凡路經(jīng)潯陽(yáng)江的文人墨客都會(huì)情不自禁的懷念起一度貶謫江州的唐代詩(shī)人白居易,這種身臨其境的氛圍,更使久滯下僚游宦他鄉(xiāng)的馬致遠(yuǎn)產(chǎn)生了真切的共鳴。元朝大德年間,詞人隱居之時(shí)路徑此地時(shí)懷古傷今,借他人之事悲自己之情,于是寫下了這首曲子。

    【《四塊玉·潯陽(yáng)江》原文及賞析】相關(guān)文章:

    《四塊玉·閑適》原文及賞析09-16

    《玉臺(tái)體》原文、翻譯及賞析11-29

    晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析01-01

    《晚泊潯陽(yáng)望廬山》原文翻譯及賞析12-15

    玉燭新·白海棠原文翻譯及賞析12-31

    晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析3篇01-01

    《晚泊潯陽(yáng)望廬山》原文翻譯及賞析3篇12-15

    天凈沙·秋_朱庭玉的曲原文賞析及翻譯08-03

    洞仙歌·冰肌玉骨原文翻譯及賞析12-27

    《洞仙歌·冰肌玉骨》原文,翻譯及賞析12-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线一区二区三区免费 | 思思久久99热免费精品6 | 真实国产乱子伦激情对白视频 | 一级欧美精片一区二区三区 | 亚洲青青在线视频 | 欧美伊人色综合久久 |