雪梅原文、翻譯注釋及賞析

    時(shí)間:2021-08-16 12:41:48 古籍 我要投稿

    雪梅原文、翻譯注釋及賞析

      原文:

      雪梅

      宋代:盧鉞

      梅雪爭(zhēng)春未肯降,騷人閣筆費(fèi)評(píng)章。

      梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

      譯文:

      梅雪爭(zhēng)春未肯降,騷人閣筆費(fèi)評(píng)章。

      梅花和雪花都認(rèn)為各自占盡了春色,誰(shuí)也不肯服輸。難以評(píng)議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。

      梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

      說(shuō)句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

      注釋:

      梅雪爭(zhēng)春未肯降(xiáng),騷人閣(gē)筆費(fèi)評(píng)章。

      降,服輸。閣:同“擱”,放下。評(píng)章,評(píng)議的文章,這里指評(píng)議梅與雪的高下。騷人:詩(shī)人。

      梅須遜(xùn)雪三分白,雪卻輸梅一段香。

      賞析:

      古今不少詩(shī)人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的`品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑。”雪、梅都成了報(bào)春的使者、冬去春來(lái)的象征。

      首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競(jìng)爭(zhēng),都認(rèn)為自己是最具早春特色的,而且互不認(rèn)輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動(dòng)活潑地表現(xiàn)出來(lái)了。次句寫詩(shī)人在兩者之間難以評(píng)判高下。詩(shī)人原以為一揮而就,由于難于評(píng)判,只好停下筆來(lái)思索。“評(píng)章”即評(píng)價(jià)。

      后兩句是詩(shī)人對(duì)梅與雪的評(píng)語(yǔ)。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質(zhì)化,使人覺得香氣可以測(cè)量。前人已經(jīng)注意到梅與雪的這些特點(diǎn),如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開。”王安石的《梅花》詩(shī):“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。遙知不是雪,為有暗香來(lái)。”但是此詩(shī)將梅與雪的不同特點(diǎn)用兩句詩(shī)概括了出來(lái),寫得妙趣橫生,也產(chǎn)生了一定的影響。

    【雪梅原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

    《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-09

    早梅原文賞析及翻譯01-20

    江梅原文翻譯及賞析12-31

    雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

    雪望原文翻譯及賞析12-30

    歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

    重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

    柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

    東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

    狼原文翻譯注釋及賞析01-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本激情视频一区二区三区 | 在线观看国产精品午夜影院 | 伊人精品久久久大香线蕉 | 偷拍一区二区三区 | 中文字幕日本久久2019 | 亚洲欧美日韩天堂一区二区 |