待儲光羲不至_王維的詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-03 14:31:03 古籍 我要投稿

    待儲光羲不至_王維的詩原文賞析及翻譯

      原文

      唐代 王維

      重門朝已啟,起坐聽車聲。

      要欲聞清佩,方將出戶迎。

      晚鐘鳴上苑,疏雨過春城。

      了自不相顧,臨堂空復(fù)情。

      譯文

      清早就已打開層層的屋門,坐立不安地盼著友人,豎耳傾聽有沒有車子到來的聲音;

      以為聽到了友人身上玉佩的清脆響聲,正要出門去迎接,哪知原來自己弄錯了;

      晚鐘響在皇家的園林里,細雨從春城的上空輕輕拂過;

      已經(jīng)明白他顧不上過來,是自己太過急切想要見到他。

      注釋

      要欲:好像。

      了自:已經(jīng)明了。

      空復(fù)情:自作多情。

      鑒賞

      此詩寫出了詩人很渴望和友人見面的心情。重重門戶從清早就打開,這樣還不夠,還要坐著,想聽聽載著友人到來的馬車發(fā)出的聲音,這一個細節(jié),寫活了抽象的友情。當(dāng)然,光聽見車聲還不行,還要等到友人身上的玉佩因步行而發(fā)出的清脆的撞擊聲時,才是出戶迎接的絕好時機。首聯(lián)寫動作,頷聯(lián)寫心情,其實都是寫渴望,和渴望中些微的焦急,在這一切的核心,是愛。頸聯(lián)一轉(zhuǎn),從寫心情轉(zhuǎn)移到寫景。這是一個很自然的跳躍。通常在候人不至之時,為了避免焦慮,等候者會自然地把注意力轉(zhuǎn)移到別處,即便是最枯燥的風(fēng)景,也看得津津有味。頸聯(lián)表達恰好表達出了等待者久候人不至的心情。時間已經(jīng)不早,晚鐘已經(jīng)響起,詩人已經(jīng)等待了一天,但是友人未至,而且又下起小雨。可以想象自然的光線已逐漸暗下去,雨在若有若無地降落,在這種陰郁,潮濕,幽暗而又寂靜的環(huán)境和氛圍中,愁緒在以噴泉的速度生長。尾聯(lián)十字,一聲長嘆,寫已明知友人不來,而期待之情仍縈繞于懷,經(jīng)久不去。

      王維此詩頸聯(lián)側(cè)重于聽覺,陳與義的《春雨》里也有相似的句子:“孤鶯啼永晝,細雨濕高城”,其實細較之下,也可以覺出很大的不同。王維的兩句,晚鐘鳴響,用耳朵聽,自不必說,雨過春城,當(dāng)然也是用聽,兩句都是表現(xiàn)一個感官所攫到的.效果。反觀陳與義的詩,鶯啼是聽覺,而雨濕高城,卻與王維的雨過高城不同。過,只寫雨的一種狀態(tài),運動的狀態(tài),但是濕,卻寫出了雨過所產(chǎn)生的效果。這大概也是在《泊船瓜洲》中王安石把春風(fēng)“又到”,“又過”,最終改為“又綠”的原因。但是王維的這兩句不能從原詩中孤立出來,此聯(lián)的“晚鐘”是和首聯(lián)的“朝已啟”相照應(yīng)的,而“過”字,表達的也許是因春雨已過對友人還不來的一種埋怨之情。

      這首詩的深層意思其實在前四句,即肯定儲光羲的值得人敬愛的為人,所以才寫作者期待之殷切。

      創(chuàng)作背景

      此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶六載(747年)左右。儲光羲生活于開元天寶間,與王維友好,二人常有詩唱達。作此詩時王維和儲光羲同在朝廷任職。

    【待儲光羲不至_王維的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    送別_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    王維使至塞上原文翻譯及賞析05-06

    宿鄭州_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    書事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    終南山_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    輞川別業(yè)_王維的詩原文賞析及翻譯08-09

    冬夜書懷_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    山居即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日本久久一区二区va | 中文字幕视频专区999zyz | 亚洲高潮痉挛中文字幕 | 午夜福利免费区在线观看手机 | 一级按摩a视频在线观看 | 夜夜爽太视频精品 |