吳仲孚《蘇堤清明即事》翻譯賞析

    時(shí)間:2021-05-22 09:24:21 古籍 我要投稿

    吳仲孚《蘇堤清明即事》翻譯賞析

      蘇堤清明即事

    吳仲孚《蘇堤清明即事》翻譯賞析

      作者:吳惟信

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      注釋:

      ①蘇堤,元佑間蘇軾官杭州刺束時(shí)建于西湖。

      ②梨花風(fēng),古代認(rèn)為從小寒至Ⅱ谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      ④笙歌,樂聲、歌聲。

      ④屬,歸于。

      ⑤按,古人極重清明節(jié),有“朝朝清明,夜夜元宵”之說(shuō)。該詩(shī)意境與周密《曲游春》詞“沸十里、亂弦叢笛。看畫船,盡入西泠,閑卻半湖春色”相似。

      ⑥即事,歌詠眼前景物

      ⑦梨花風(fēng),梨花為第十七番花信風(fēng)。

      ⑧吳惟信,字仲孚,霅川(今浙江吳興)人。南宋后期詩(shī)人。

      翻譯:

      春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。

      到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。

      把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收。

      賞析:

      這首詩(shī)對(duì)大好春光和游春樂境并未作具體渲染,只是用“梨花”、“笙歌”等稍作點(diǎn)染,此詩(shī)的構(gòu)思之絕,就體現(xiàn)在作者不由正面入手,而是借游人的縱情、黃鶯的恣意,從側(cè)面措意,促人去展開聯(lián)想。游子尋春,不但“半出城”,而且“朝而往,暮而歸”,痛玩了整整一天,足見西湖勝景令人目不暇接,節(jié)日氣氛使人流連忘返。再看“流鶯”,當(dāng)人們“笙歌鼎沸,鼓吹喧天”之時(shí),它的世界被人類“強(qiáng)占”。現(xiàn)在,“游人去而禽鳥樂也”,被壓抑了一天的黃鶯,又受了游人情緒的感染,當(dāng)它重成了綠林的主人,怎能不欣喜若狂?不難想象,黃鶯匿跡,是因人喧場(chǎng)面的熱烈;而它的再現(xiàn),正說(shuō)明宜人秀色的魅力。這樣,詩(shī)人敘節(jié)日情景,狀清明景色,不是直接繪描,而是就有情之人和無(wú)情之鶯的快樂,由側(cè)面實(shí)現(xiàn)自己的.創(chuàng)作目的。

      前兩句寫西湖春景和游春的熱鬧場(chǎng)面。后兩句說(shuō)日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。 反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。”江南三月正是“梨花萬(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”。

    【吳仲孚《蘇堤清明即事》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    蘇堤清明即事原文,翻譯,賞析05-10

    蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析05-28

    孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26

    清明即事孟浩然古詩(shī)翻譯及賞析12-22

    王安石《鐘山即事》翻譯賞析09-01

    孟浩然《清明即事》的原文翻譯及賞析12-26

    喬吉《天凈沙·即事》翻譯賞析04-11

    《滿江紅·山居即事》翻譯賞析01-22

    春園即事原文賞析及翻譯05-02

    春園即事原文翻譯及賞析05-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产最新一线 | 亚洲国产日韩a在线播放 | 一区二区三区国产日韩欧美 | 欧美精品专区在线观看视频 | 性高湖久久久久久久久 | 亚洲欧美日韩在线一区二区 |