《菩薩蠻·竹風輕動庭除冷》翻譯賞析

    時間:2021-03-05 16:48:48 古籍 我要投稿

    《菩薩蠻·竹風輕動庭除冷》翻譯賞析

      《菩薩蠻·竹風輕動庭除冷》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:

      竹風輕動庭除冷,珠簾月上玲瓏影。山枕隱秾妝,綠檀金鳳凰。

      兩蛾愁黛淺,故國吳宮遠。春恨正關情,畫樓殘點聲。

      【前言】

      《菩薩蠻·竹風輕動庭除冷》是唐代文學家溫庭筠的詞作。此詞上片,一寫環境清冷,表現主人公的凄涼寂寞,以環境映心境;二寫環境華麗,妝扮濃艷,表現主人公的富貴,以環境襯托人的身份。下片寫怨情,先用西施居吳思越的典故,略露寓意,已見主人公的愁和怨;再從主人公內心對環境的感受,將春恨之情寫得幽怨不已。全詞用麗辭渲染襯托怨情,情味深長,語言貼合溫詞造語精工、密麗濃艷的風格,寫主人公的凄涼心境、怨恨之聲、不滿之情,將“春恨”表現得幽怨不盡。

      【注釋】

      ⑴菩薩蠻:詞牌名。

      ⑵除:臺階。張衡《東京賦》:“乃羨公侯卿士,登自東除。”

      ⑶珠簾月上:是“月上珠簾”的倒裝句。

      ⑷山枕:枕頭形狀如山。隱:隱沒。又作憑依。《孟子·公孫丑》:“隱幾而臥。”秾妝:即濃妝。

      ⑸綠檀:指檀枕。金鳳凰:指枕的紋飾。

      ⑹蛾:眉,猶言蛾眉。

      ⑺吳宮:吳地的宮闕。此處暗用西施入吳的典故,西施在吳國而思念越國,事見《吳越春秋》等。

      ⑻殘點聲:即漏壺滴水將盡的聲音。表示天將明時,漏盡更殘。

      【翻譯】

      竹梢掠過石階上,帶來陣陣寒風,搖碎珠簾上玲瓏的月光。山枕隱去了她的濃妝,只看見綠檀枕端,畫著一對描金的鳳凰。蛾眉淡淡地簇擁著憂傷,她雖身在吳宮,心兒卻在遙遠的故鄉。恨春去匆匆春情更濃,畫樓更漏聲聲敲打著她的無眠,無眠的情思里天邊又泛起了晨光。

      【賞析】

      此詞寫春愁春恨。與溫詞中的人物身份大多為普泛化的女性不同,此詞的抒情主人公則是一位幽居深宮的女子。詞的上片仍從景物環境寫起。這是一個清幽冷寂的月夜,庭院里的付林在輕柔的夜風吹拂下沙沙作響,婆娑的竹影使庭院變得更加幽森清冷;皎潔的月光透過珍珠簾子灑照進來,在地上投下玲瓏斑駁的影子。隨著月光的指引,方顯現出倚憑山枕而臥的女主人公。

      與另一首同調之作《菩薩蠻·夜來皓月才當午》所寫“深處麝煙長,臥時留薄妝”的情景相似,這位倚枕而臥的女子留著“秾妝”,戴著鳳凰金釵,隱約透露出她有所期盼的幽微心理。下片則將描寫的筆觸繼續沿著女子的客顏妝飾,進而深入她的`內心世界。一雙用青黛描畫的蛾眉,經過輾轉無眠的煎熬已經變得顏色淺淡,眉宇間流溢著愁思,原來她思念的故土——吳國的宮殿已經十分遙遠。至此,抒情主人公方顯露她的廬山真面目:原來她是一個遠離故國的宮女。這令讀者聯想起春秋末期被越王勾踐作為政治誘餌獻給吳王夫差的越國美女西施。詞的末尾,又借拂曉前從畫樓外傳來的更漏殘點之聲,抒寫女主人公纏綿無盡的春恨與愁情。

      通觀全詞,山枕、秾妝、綠檀、金鳳凰之類有關居處環境和容顏妝飾的描寫,仍不脫脂粉氣息,但竹風、審月、殘點等景物意象的渲染烘托,則構筑了一個凄清幽微的藝術境界,用以抒寫女主人公幽怨感傷之情,情致深婉,意境渾成。此詞雖然寫得是宮怨,但從主人公的怨恨聲中,似乎還可以感覺到作者對現實的某些不滿之情。

    【《菩薩蠻·竹風輕動庭除冷》翻譯賞析】相關文章:

    菩薩蠻·竹風輕動庭除冷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03

    菩薩蠻翻譯及賞析04-30

    菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

    菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

    菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

    菩薩蠻南園滿地堆輕絮翻譯賞析07-28

    《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》翻譯賞析05-11

    菩薩蠻·彩舟載得離愁動原文、翻譯及賞析01-07

    韋莊菩薩蠻翻譯及賞析04-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      欧美v亚洲v中文v日韩v专区 | 日韩在线一区天天看 | 日本中文字幕一区精品在线 | 中文字幕第一页在线资源 | 亚洲国产精品一区二区首页 | 日本又色又爽视频 |