戰于郎原文翻譯

    時間:2022-09-25 03:52:13 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    戰于郎原文翻譯

      戰于郎(1)

      ——規則也有靈活用時

      【原文】

      戰于郎(2)。公叔愚人遇負杖入保者息(3)。曰:“使之雖病也(4),任之雖重也(5),君子不能為謀也,士弗能死也,不可,我則既言矣!”與其鄰重汪踦往(6),皆死焉.魯人欲勿殤重汪踦(7),問于仲尼(8)。仲尼曰:“能執干戈以衛社稷(9),雖欲勿殤也,不亦可乎?”

      【注釋】

      ①本節選自《植弓》下。②郎:魯國地名,在今山東魚臺。齊國攻打魯國時,在郎發生戰斗。(3)公叔愚人:魯昭公的兒子。保:同“堡”,小城。(4)使:指徭役。之:指:老百姓。(5)任:指賦稅。(6)重:應為“童”。(7)殤(shang):這里指未成年而死者舉行祭祀。(8)仲尼:孔子的字。(9)干戈:盾和矛,這里泛指武器。

      【譯文】

      魯國和其國在郎交戰。公叔愚人遇上一個拄仗進入城堡休息的任。公叔愚人說:“雖然徭役使百姓們很辛苦,賦稅使他們的負擔很沉重,但君子不能為國家謀劃,士人不能為國家獻身,這可不行,我敢于這樣說,就應當做到!”于是他和相鄰的少年汪踦上戰場參戰,兩人都戰死了。魯國人不想用孩子的喪禮來為汪踦辦喪事,便向孔子請教。孔子說:“他們能夠拿起武器來捍衛國家,不用孩子的喪禮來安葬他們,不也是合理的嗎?”

      【讀解】

      少年自告奮勇上戰場,這本身就是一種壯舉,體現了為國家慷慨赴死的獻身精神。面對這種感人的特殊情況,有著嚴格等級規定的禮,可不可以被突破,可不可以以特殊情況特殊特殊處理?

      先圣孔子回答的是可以。這表明,禮作為一種行為規范,原則上是不允許違背的,即所謂“非禮勿視,非禮勿聽”。不如此則無軌可循,就會亂套。但是,如果拘泥于成規,只注重形式,那么將把一些應享受某些禮遇的情形排除在外了。

    【戰于郎原文翻譯】相關文章:

    怨郎詩原文翻譯07-28

    又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

    怨郎詩卓文君原文翻譯07-28

    又呈吳郎原文翻譯賞析09-06

    送王郎原文翻譯及賞析01-16

    戰城南原文翻譯及賞析05-06

    黃帝戰蚩尤原文翻譯09-20

    《戰城南》原文翻譯及賞析02-25

    戰城南原文、翻譯、賞析03-16

    戰城南原文翻譯及賞析03-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新日本一区二区三区高清 | 午夜福利国产观看视频1 | 亚洲欧美日韩精品专区 | 亚洲最新网站在线 | 亚洲va综合va国产产va中 | 日韩精品一区二区三区免费视频喜 |