春望注釋及翻譯

    時(shí)間:2021-06-13 11:04:01 古籍 我要投稿

    春望注釋及翻譯

      春望

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      國破山河在,城春草木深。

      感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

      烽火連三月,家書抵萬金。

      白頭搔更短,渾欲不勝簪。

      譯文

      長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。

      感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

      連綿的`戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

      愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。

      注釋

      國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

      城:長安城。草木深:指人煙稀少。

      感時(shí):為國家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。

      恨別:悵恨離別。

      烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

      抵:值,相當(dāng)。

      白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

      渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

    【春望注釋及翻譯】相關(guān)文章:

    《春望》的注釋及翻譯05-28

    春望原文及翻譯注釋12-15

    春望的原文及翻譯注釋04-10

    《春望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-21

    春望杜甫原文、注釋10-15

    《望岳》翻譯注釋08-30

    《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

    春望原文及翻譯04-07

    春望的原文及翻譯06-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      香港三日本少妇三级人妇9 亚洲欧美日韩精品久久 | 亚洲高潮在线播放 | 亚洲中文字幕一级视频 | 新婚蜜月中出中文字幕 | 在线不卡免费高清播放AV网站 | 日本五月丁香有码在线观看 |